[ 雷 ]關於低調

看板HarryPotter作者 (筆劍春秋梁父吟)時間17年前 (2007/08/02 21:29), 編輯推噓8(8011)
留言19則, 5人參與, 4年前最新討論串1/1
雷雷雷 我在看大陸翻譯的時候還是有幾個地方不懂 希望有英文版的人能夠幫忙把原文PO出 一是CH11 裡面報紙上寫老鄧的媽媽卡珊德拉從某地搬到高錐客洞 這個某地大陸那邊的翻譯極為古怪 二是同一章蒙當葛被抓到古裡某街時用什麼鬼玩意敲地板 三是CH12 當三人組潛進魔法部時 榮恩開玩笑說哈利被什麼嚇到了(大陸翻成"被母豬嚇到了"=~=b) 最後還有在使用現影術時你身體的一部分跟你的身體分家 這種現象好像有一個專有名詞(應該是在第五集) 不知道(中文翻譯)稱為什麼 請各位版友提供 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.38.121 ※ 編輯: ThomasJP 來自: 218.167.38.121 (08/02 21:30) ※ 編輯: ThomasJP 來自: 218.167.38.121 (08/02 21:31)

08/02 21:49, , 1F
Mold-on-the-Wold 丘陵上的香菇屋
08/02 21:49, 1F

08/02 21:51, , 2F
蒙當葛不是拿東西敲地板. 是被榮恩撞倒後, 摔到石板上, 發
08/02 21:51, 2F

08/02 21:51, , 3F
出悶哼響聲 (muffled crunch)
08/02 21:51, 3F

08/02 22:38, , 4F
肢體錯位??
08/02 22:38, 4F

08/02 22:43, , 5F
肢體異位 第六集18章有
08/02 22:43, 5F

08/02 22:53, , 6F
不是裝錯位置欸...是不見了Orz
08/02 22:53, 6F

08/02 23:52, , 7F
榮恩開玩笑說哈利被什麼嚇到了 <-- 找不到, 請問前後文是?
08/02 23:52, 7F

08/02 23:52, , 8F
我只有看到一個比較像的: Blimey, that's scary. 如果是這
08/02 23:52, 8F

08/02 23:53, , 9F
一句, 應該翻成 "天阿, 真可怕" <- R 在說變身後的 Harry
08/02 23:53, 9F

08/03 00:59, , 10F
是在看到魔法部的新雕像之後
08/03 00:59, 10F

08/03 01:21, , 11F
喔..你講的應該是 No, he's still stuck in the hog. 這句
08/03 01:21, 11F

08/03 01:22, , 12F
對面的又翻錯了. 這句應該是: 不, 他現在像頭豬一樣蹣跚.
08/03 01:22, 12F

08/03 01:22, , 13F
因為Harry變的那個人又高又狀, 所以 Harry 很不習慣他的身
08/03 01:22, 13F

08/03 01:23, , 14F
高和體重. 所以行動起來很不方便. 然後妙麗問他說: 你進來
08/03 01:23, 14F

08/03 01:24, , 15F
的過程還順利吧! (You got in all right, then?) Ron 就搶
08/03 01:24, 15F

08/03 01:24, , 16F
話說: 不, 他現在像頭豬一樣笨拙. 然後妙麗就回他一句: 不
08/03 01:24, 16F

08/03 01:25, , 17F
好笑 (Very funny..)
08/03 01:25, 17F

08/03 01:35, , 18F
如果照原文翻是: 不, 他現在被豬(身體)困住
08/03 01:35, 18F

07/06 09:35, 4年前 , 19F
好笑 (Very fu http://yofuk.com
07/06 09:35, 19F
文章代碼(AID): #16iTn0FD (HarryPotter)