[嘴砲] YO

看板HSNU_1034作者 (呼呼 呼呼呼)時間17年前 (2008/04/23 22:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我的翻譯期中考 除了這個英翻中之外 老師還叫我們翻譯 柳宗元的 江雪 千山鳥飛絕 啥啥的 靠 Between two tall gateposts of rough-hewn stone(the gate itself having fallen from its hinges at so unknown epoch) we beheld the gray front of the old parsonage terminating the vista of an avenue of black ash trees. Is was now a twelvemonth since the funeral of the venerable clergyman, its last inhabitant, had turned from that gateway towards the village burying-ground. 在那粗糙的石柱門之間 (門早不知道多久以前就無法使用) 我們見到了那斑駁老舊的牧師公館,阻隔我們遠眺梣木大道的景色的視線。 這位牧師,是最後一位住在公館的人。他的告別式,轉眼已經過了整整一年。 她也在過世之後,從那石柱間的住所搬往了鄉鎮的公墓 The wheel-track leading to the door, as well as the whole breadth of the avenue, was almost overgrown with grass, affording dainty mouthfuls to two or three vagrant crows and an old white horse who had his own living to pick up along the roadside. 車輪軌跡從門口一直延伸到大道上,它曾覆蓋了整條大道,但如今已被荒煙漫草 掩蓋地幾乎消失殆盡,只剩下三三兩兩飄泊的烏鴉以及在小道旁自食其力的孱弱老馬 需要它。 The glimmering shadows that lay half asleep between the door of the house and the public highway were a kind of spiritual medium, seen through which the edifice had not quite the aspect of the belonging to the material world. Certainly it had little in common with those ordinary abodes which stands so imminent upon the road that every passer-by can thrust his head, as it were into the domestic circle. 在車水馬龍的高速公路和房屋的大門之間,光與影閃爍的交織譜出ㄧ個似睡若醒的 心靈驛站,從此望去,雄偉的建築物有著超然於物質世界的氛圍。 想當然爾的是這是一個不同於一般住所的屋子, 也不是一間處在路旁供路人窺視的住所,窺視家的歸屬感。 From these quiet windows the figures of passing travelers looked too remote and dim to disturb the sense of privacy, in its near retirement and accessible seclusion it was the very spot for the residence of a clergyman, a man not estranged from human life, yet enveloped in the midst of it with a veil women of intermingled gloom and brightness. 放眼望去,窗外的路人的身影似乎太過於遙遠也太過於黯淡,模糊到不足以破壞窗內 寧靜的隱秘感。這供憩息但方便的地方,正是那位牧師的住所。牧師他尚未與 世俗疏遠,彷彿被神祕女子面紗包覆一般,他正以明暗交錯的視角看這世界。 River Snow A thousand hills, without the flight of birds Ten thousand paths, with no human trace. A lonely boat, on it straw-hatted old beau, Fishing alone the cold river snow. -- http://www.wretch.cc/blog/gimmickry 無聊人的網誌 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.179.188
文章代碼(AID): #183qKjFO (HSNU_1034)