Re: [討論] 古惑仔的香港用語.請大家幫忙補充

看板HK_Comics作者 (無想流流星拳)時間14年前 (2010/04/14 21:34), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串13/28 (看更多)
※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言: : ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : 慳:節省 (好像很負面?) 不一定, 屈原一家就是用「慳」字治家的. : 屈:欺負 栽贓(香港好像寫"插"贓) : 例-祖國對台灣的態度:依家我地大把本錢在手 唔屈得你咩? 任何被迫接受不想接受的東西皆為「屈」. : 憨居:笨蛋 略等於台灣這邊的"厭頭" 也包括土氣. : 憨膠:居字轉音變成的網路流行語 到今天簡稱"膠" : 不過好像很久以前就有"憨膠膠"的用法? 現在也有, 這兩個字是可以隨意組合的. 膠字不是從居字演變而成, 「膠」 本身是粗言, 讀「gau」, 在廣東是重要的字, 有多重解釋, 後來大家想用 又不想被說是粗俗, 就用「居」字代替. 因為改用別的詞語無法精確表達 到和粗口同樣的意義. : 妖:其實是"靠!" 單音無意義的髒話 要當作台語的"哭夭"好像也通? 比較像「幹」. : 撻Q:這個真的不懂orz 粵語中桌球棍叫 Q, 撻 Q 指的就是打桌球的時候篤不中球心, 主要指的是 失手, 失靈. : 另外不太懂的是會話中常出現的"阿"字 : 好像是在對話中 當遇上發音轉折比較拗口的部分 : 先放在轉折處 用來順口的? 例如? -- 基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告, hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS -- ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (04/14 21:34)

04/15 03:46, , 1F
幫C大補充一下撻Q,台灣有個詞彙凸槌(突槌、出槌)指的也是
04/15 03:46, 1F

04/15 03:48, , 2F
打撞球(港稱桌球)出桿時滑桿,後來廣泛使用在出差錯的場合
04/15 03:48, 2F

04/15 03:53, , 3F
跟撻Q感覺有點像
04/15 03:53, 3F

04/15 08:56, , 4F
看過的屈→ 黑:你屈我? 鴿:屈你又怎樣?
04/15 08:56, 4F

04/15 09:10, , 5F
我就大你啊.那個大如何解釋比較貼切?
04/15 09:10, 5F

04/15 09:29, , 6F
大是嚇唬 威脅的意思
04/15 09:29, 6F

04/15 17:27, , 7F
慳錢 = 省錢??
04/15 17:27, 7F

04/15 21:04, , 8F
樓上正解
04/15 21:04, 8F
文章代碼(AID): #1BnSHlVi (HK_Comics)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 13 之 28 篇):
文章代碼(AID): #1BnSHlVi (HK_Comics)