Fw: [討論] 《東成西就》的國粵語台詞大比拚

看板HK-movie作者 (媽祖媽祖恁祖媽咧入夢來)時間4年前 (2020/05/24 17:33), 4年前編輯推噓9(903)
留言12則, 9人參與, 4年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1UoZWj-8 ] 作者: ArkingChen (媽祖媽祖恁祖媽咧入夢來) 看板: movie 標題: [討論] 《東成西就》的國粵語台詞大比拚 時間: Sun May 24 17:02:34 2020 FB好讀版:https://reurl.cc/rx0Gpr 很高興片商從善如流,決定重映《射鵰英雄傳之東成西就》的國語配音版,當然之中也聽 到不少人爭取粵語原音版的呼聲,那本人就拋磚引玉,重點比較國語配音版跟粵語版的對 白差異,提供給大家參考。若有謬誤,還請不吝指正: ─── 【國】 金輪國國王:饒命呀! 歐陽鋒:恁娘卡好咧!哩毋係台灣人,講啥咪台灣話啊? 金輪國王妃:交出來! 金輪國國王:你這個賤人!當初要不是我把你從台灣帶出來,你會有今天嗎? 【粵】 金輪國國王:卿家… 歐陽鋒:懵吖你?唔係潮州人,學乜講潮州話吖? 金輪國王妃:真係唔攞? 金輪國國王:枉我對你咁好,你個賤人,竟然食碗面反碗底? ★食碗面反碗底:意思是對方給你一碗飯圖溫飽,你卻要把碗反轉詛咒別人(拜祭先人時  會將碗反轉),表示對方忘恩負義。 ─── 【國】 鋒:向前走,哇啥咪攏毋驚,你們都是大傻瓜,我是天下大贏家,哇噗! 【粵】 鋒:武功高強王小虎,警惡懲奸馬小靈,王小虎、馬小靈,噗! ★王小虎、馬小靈皆為香港漫畫《龍虎門》的主要角色。此處的原典應該來自80年代香港  另類歌手夏金城的創作曲《馬小靈》,周星馳曾經在電視劇《他來自江湖》和電影《流  氓差婆》中演繹此曲。 ─── 【國】 九宮真人:小丫頭!你要去哪裡啊?小搗蛋,你不要亂跑啊! 小師妹:想把我鎖起來,不讓我下山?做夢哦!我去找師兄。 【粵】 九宮真人:素秋!你去咗邊吖?你隻百厭星呀!素秋! 小師妹:哼!你想鎖住我,唔俾我下山,都幾難喇!呿,我揾師兄。 ★小師妹的裝扮乃出自電影《如來神掌》女主角裘玉華,飾演者為于素秋。于素秋是創立  京劇名家于占元的女兒,于占元所創立的表演團體「七小福」後來出了不少殿堂級人物  ,如成龍、洪金寶、元彪。另外因為于素秋不懂粵語,所以她所主演的粵語長片均為配  音,恰巧對應到同為台灣人的林青霞跟王祖賢。 ※百厭星:搗蛋鬼之意。 ─── 【國】 歐陽鋒:香蕉你個芭樂啊!我好不容易爬上去,你又把我推下來。 洪七公:香蕉我的芭樂? 歐陽鋒:何止香蕉你個芭樂,我還要殺了你! 【粵】 歐陽鋒:提你阿嬤!呢勻仲高過尋日嗰度。 洪七公:提我阿波? 歐陽鋒:阿嬤阿波,唔知噏乜! ★提你阿嬤:應是潮州話「蒲你阿嬤」的諧音,因為歐陽鋒在粵語版中的設定為潮州人,  所以歐陽鋒常常會說出潮州話或是帶有潮州口音的粵語。蒲你阿嬤的意思就如同台語的  「X你娘」,後因電影《香港地下司令》的角色王老吉(陳惠敏飾)而為台灣人所熟知。 ★提我阿波:來自蒲你阿嬤的加強句型「蒲你阿嬤彈彈波」,意思就是不但阿嬤要蒲,連  胸部也要順便用手彈一下。 ─── 【國】 鋒:這個臭要飯的武功這麼好,莫非他是什麼蘇乞兒? 洪:傻瓜,我是他師祖。 【粵】 鋒:中原個乞兒都咁好打嘅? ★國語配音版在這邊埋了一個1992年上映的電影《武狀元蘇乞兒》哏,由於片中主角蘇察  哈爾燦(周星馳飾)最終當上了丐幫幫主,所以才會有這種打破第四面牆的對白。 ─── 【國】 周:唉呀!我是在問他哪個派別的嘛!欸!結過婚沒有?唉!結婚有什麼好的?不如到我 們全真教來做道友…哇!你胸部好結實啊! 全真:師叔!快走啦! 段:Oh! I think this guy must be crazy! 【粵】 周:哎呀!咁我問佢係乜嘢派㗎嘛,你究竟結咗婚未啫?哎!結婚有乜嘢好啫,不如來全 真教一齊做道友呀…哇!你心口脹卜卜㗎? 全真:師叔啊,走啦! 段:啊!你究竟係邊處呢,我嘅真心人? ★國語配音版在這邊強化了段王爺講話中英交雜的特點,個人認為比粵語版還要出色。 ─── 【國】 周伯通:晚上不睡覺,又出來假扮王祖賢?哼! 小師妹:王祖賢誰啊?沒聽過。 【粵】 周伯通:又是你夜麻麻出嚟扮尤物嚇人! 小師妹:做乜無端端鬧我啫?  ★國語配音版在這邊同樣玩了打破第四面牆的哏,爾後還成為了《射鵰英雄傳之東成西就  》最具代表性的台詞。 ─── 【國】 段:小姐,有沒有聽到有人在樓上跳? 妹:跳你媽個頭啊!看你一副色瞇瞇的樣子。 段:雖然我色瞇瞇的,可是我的樣子長得很可愛啊!Shit! 【粵】 段:咦?姑娘,你都聽到有人舂米吖? 妹:男人之家,戴住咁大個金戒指喺頭殼頂,賤格! 段:掁雞成咁,如果你係我真心人,我都唔知點死吖!妖! ★金戒指:片中段王爺戴有一個金色頭環。 ★掁雞: 形容刁蠻任性的女性。掁自國語讀音為ㄔㄥˊ,意思是觸碰、衝撞。 ─── 【國】 三公主:我不能對不起段王爺!可是我又忍不住不拉、不拉、不拉…… 黃藥師:我不可以對不起我的小師妹!可是我又忍不住不拉、不拉、不拉…… 段王爺:什麼時候流行講話「不拉、不拉、不拉」的? 【粵】 三公主:我越來越興奮添,而家係點解?唔知會唔會話我水性楊花呢? 黃藥師:我係唔可以對唔住小師妹嘅,但又唔可以唔見師姐嘞唄。 段王爺:因乜解舂米聲時細時大嘅? ★國語配音版又在這邊做了一次精彩的改編,粵語版在這邊顯得比較普通。 ─── 【國】 歐陽鋒:小二!弄兩條香腸來吃吃看。 店小二:你不是在吃了嗎?還要啊? 歐陽鋒:我不能打包呀! 店小二:好,打包…… 【粵】 歐陽鋒:夥記! 店小二:欸,客倌要啲咩呢? 歐陽鋒:整籠臘腸卷喫下。 店小二:你咪喫緊囉,你喫得晒㗎喇? 歐陽鋒:喫唔晒唔可以打包呀? 店小二:哦好囉好囉,打包打包…… ★粵語版在這邊不是用香腸,而是吃港式飲茶時常見到的臘腸卷。  臘腸卷的樣子:https://reurl.cc/Mv25QK ─── 【國】 歐陽鋒:我是一隻-鴨子! 雕、猩、恐龍:鴨子? 歐陽鋒:我是一隻醜小鴨啊,咿呀咿呀呦!我是一隻醜小鴨啊,咿呀咿呀呦!呱呱呱!咿 呀咿呀呦-呱呱! 【粵】 歐陽鋒:我係一隻鴨。 雕、猩、恐龍:鴨? 歐陽鋒:呱!咿哎咿哎喔-呱呱! ★國語配音版在這邊又魔改了,讓歐陽鋒多唱了兩句。 ─── 【國】 金輪國王妃:我吃了七瓶「張國周強胃散」,那隻大閘蟹早就消化光了! 【粵】 金輪國王妃:我食喇七粒強力消化餅,呢隻無敵大閘蟹俾我消化咗喇! ★粵語版的消化餅,應該是指來自英國的McVitie's消化餅,因為早期人們認為裡頭含有  小蘇打粉,有幫助消化的作用,故得此名。 ─── 【國】 金輪國王妃:我已經給她吃了「台灣爛香蕉」,如果你有辦法解救的話,就娶她好了! 歐陽鋒:蛤!你竟然這麼毒辣?快拿解藥出來! 金輪國王妃:解藥?台灣爛香蕉比巴拉松還毒,除非用真心人的眼淚…… 【粵】 金輪國王妃:佢已食咗我「潮州毒蘋果」,瞓到成隻死豬咁喇,你鍾意咪娶咯! 歐陽鋒:吖?你個賤人,唔好逼我出手吖!精精啲快啲攞解藥嚟! 金輪國王妃:解藥?潮州毒蘋果係冇解藥嘅! ★潮州毒蘋果:粵語版裡歐陽鋒與金輪國王妃的設定均為潮州人,而毒蘋果則是來自《白  雪公主》。 ★精精啲:指聰明、識相。 ─── 【國】 歐陽鋒:猴子偷桃! 段王爺:嘿!神仙採「葡萄」! 【粵】 歐陽鋒:神仙摘茄! 段王爺:你揾咩呀?神仙採「葡萄」! ★神仙摘茄:基本上與猴子偷桃是同一種招式。 ─── 【國】 段王爺:霹靂雷電金剪刀,自摸滿貫對對碰!嗯! 歐陽鋒:我加速!丟丟丟、丟丟丟、丟丟丟丟丟丟丟……萬佛朝宗! 段王爺:假動作太多啦!  【粵】 段王爺:霹靂雷電金鉸剪,自摸滿胡對對碰! 歐陽鋒:玩花臣吖嘛, 聽我-加速!萬佛朝宗! 段王爺:太多假動作喇! ★這邊一樣是國語配音版略勝一籌。 ★花臣:花樣、花招之意。 ─── 【國】 歐陽鋒:香蕉你個芭樂… 段王爺:齁-過年千萬不可以說髒話哦!讓我說幾句吉祥話給你聽啊。 恭喜發財、花開富貴、年年如意、大吉大利、心想事成、財源滾滾、歲歲平安、龍馬精神 、天下太平!啊?還嫌不夠呀?我再送你一句-東成西就! 【粵】 歐陽鋒:你老… 段王爺:哇!新年流流,你講埋啲咁嘅衰嘢?俾我講番啲好嘢沖下喜先。 我先祝你東成西就、龍馬精神、如意吉祥、連生貴子、一本萬利、橫財就手、福星高照、 財運亨通、五福臨門、大吉大利,再加個出入平安!哦!咁都仲唔滿意吖嘛?咁就醒多個 -安邦定國、中英和談、天下太平! ★你老…:就是「你老母」的斷句版本。 ★中英和談:指1984年在北京簽署,涉及香港回歸議題的《中英聯合聲明》,敏感敏感。 ─── 最後再分享我自己剪輯的《射鵰英雄傳之東成西就》的預告片,來表達我對這部神片的愛 ,我是真心的: https://reurl.cc/7XEQG5 -- 塵世間一介迷途小書僮,兼領分靈金城武。 《非普通三國:寫給年輕人看的三國史》青春無敵 天下大吉 http://www.books.com.tw/products/0010718081 Somebody Sue/普通人 https://www.facebook.com/SomebodySue -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.67.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1590310957.A.F88.html

05/24 17:10, 4年前 , 1F
頭推 這篇M起來
05/24 17:10, 1F

05/24 17:16, 4年前 , 2F
05/24 17:16, 2F

05/24 17:31, 4年前 , 3F
05/24 17:31, 3F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ArkingChen (1.163.67.144 臺灣), 05/24/2020 17:33:38

05/24 18:35, 4年前 , 4F
感恩!!
05/24 18:35, 4F

05/24 21:59, 4年前 , 5F
這部也是神片
05/24 21:59, 5F

05/25 01:34, 4年前 , 6F
大推 居然還有國語翻譯 謝謝金城武分身ArkingChen大!
05/25 01:34, 6F

05/25 06:26, 4年前 , 7F
太強了
05/25 06:26, 7F

05/25 11:20, 4年前 , 8F
05/25 11:20, 8F

05/25 19:12, 4年前 , 9F
國語翻譯比原版有趣太多了!!
05/25 19:12, 9F

05/26 10:34, 4年前 , 10F
這篇太棒我以後看不到怎麼辦
05/26 10:34, 10F

05/26 10:35, 4年前 , 11F
國語我們直接語言所以覺得更有趣。不過原po貼心解釋粵語也
05/26 10:35, 11F

05/26 10:35, 4年前 , 12F
就不難理解意思。但始終隔了一層翻譯。
05/26 10:35, 12F
※ 編輯: ArkingChen (1.163.64.197 臺灣), 05/26/2020 11:39:33

05/26 23:04, 4年前 , 13F
感謝分享啊啊!最近我妹才在問,原版師妹被嗆假扮
05/26 23:04, 13F

05/26 23:05, 4年前 , 14F
尤物之後,他回了什麼。XD
05/26 23:05, 14F

05/27 22:33, 4年前 , 15F
專業!
05/27 22:33, 15F
文章代碼(AID): #1UoZzpHz (HK-movie)