[問題] 台語版蘇乞兒

看板HK-movie作者 (阿甘)時間13年前 (2011/02/22 23:53), 編輯推噓4(402)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
現在正在龍祥撥出~ 忽然覺得他翻譯翻的超好笑~ "博達爾多"=播搭咖賊 甚麼很多?? "蘇查哈爾燦=輸得這麼慘~ XDD~ 想知道到底是甚麼很多?? 抱歉台語沒有很靈光~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.93.224

02/22 23:54, , 1F
挺親切的 XD
02/22 23:54, 1F

02/23 00:01, , 2F
聽起來有點像"仆街很多"~ XD
02/23 00:01, 2F

02/23 00:25, , 3F
「蘇咖哈妳燦」<=這超逗的,哈哈哈哈~~~
02/23 00:25, 3F

02/23 03:15, , 4F
XD
02/23 03:15, 4F

02/23 15:01, , 5F
不值這麼多
02/23 15:01, 5F

02/24 15:55, , 6F
伯達爾多的台語發音意思是「賭的那麼多」
02/24 15:55, 6F
文章代碼(AID): #1DOzlaOk (HK-movie)