[翻譯]韓風燒肉醬翻譯

看板HANGUKMAL作者 (phidia)時間6年前 (2017/07/24 19:14), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位韓語版朋友大家好 因工作關係,包裝設計上需呈現部分韓文名稱 中文名稱:韓風燒肉醬 請問韓文該如何翻譯較好呢? 或以下翻譯是否可用 http://imgur.com/a/d2YXV 麻煩各位了,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.153.21 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1500894863.A.135.html

07/24 19:31, , 1F
但韓風是?如果只是要看台灣人看,韓文直譯是沒錯的
07/24 19:31, 1F

07/24 19:41, , 2F
『韓式』的意思,但不確定字義,擔心韓國人看起來會很怪
07/24 19:41, 2F

07/26 21:20, , 3F
如果商品在台灣上架寫韓國就不怪,在韓國上架就寫烤肉
07/26 21:20, 3F

07/26 21:20, , 4F
醬即可(可懂嗎?
07/26 21:20, 4F

07/28 15:34, , 5F
只在台灣上架,那應該是沒有問題
07/28 15:34, 5F
文章代碼(AID): #1PTTQF4r (HANGUKMAL)