[聽解] 挖角的韓文
最近在重看 只屬於你 那部韓劇
裡面一直出現挖角這個詞
可是聽起來像是scout這個音,不像韓文字,像是外來語
但我google挖角的英文跟韓文都不是這個
可以跟我說明下scout那個的韓文嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.175.20
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1462145768.A.C32.html
推
05/02 07:50, , 1F
05/02 07:50, 1F
→
05/02 07:51, , 2F
05/02 07:51, 2F
→
05/02 18:18, , 3F
05/02 18:18, 3F
→
05/02 18:19, , 4F
05/02 18:19, 4F
Google是我去看外國挖角的用法跟正確的英文單字,應該是headhunt跟poach這兩個字
覺得外來語用scout很奇怪而已
字典的話我是用DUAM跟NAVER的,只是我真的沒想到真的是scout這個單字...
推
05/03 00:07, , 5F
05/03 00:07, 5F
scout主要是這個英文單字本意不是單純指挖角,所以我才很困惑
比較偏向偵查這個方向
用這個英文單字去查到韓文單字
https://goo.gl/jLlJQM
看起來主要指的也不是挖角
※ 編輯: discipile (140.116.247.231), 05/03/2016 17:08:38
→
05/03 23:20, , 6F
05/03 23:20, 6F
推
05/03 23:31, , 7F
05/03 23:31, 7F
→
05/04 02:07, , 8F
05/04 02:07, 8F
→
05/04 02:08, , 9F
05/04 02:08, 9F
→
05/04 02:09, , 10F
05/04 02:09, 10F
這倒也是
剛好我是在韓文 英文同時加強,才比較注意單字句子的用法
文化差異這點到一時忘了
※ 編輯: discipile (59.127.241.162), 05/05/2016 00:02:04