[閒聊] 中韓字幕為何比較少見?

看板HANGUKMAL作者 (拖拖拉拉)時間12年前 (2012/07/05 02:52), 編輯推噓4(407)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
我本來是個不太看韓劇的人,但最近終於迷上了韓劇XD 也因為學習韓文的關係 想說看韓劇如果有雙字幕一定能學到更多東西 但是網路上找了很久,發現雙字幕或是韓文字幕真的很少 可是看日劇的時候,網路上常常找得到中日雙字幕 很好奇是否是韓文語言本身的哪些原因 比較不容易聽寫正確製作字幕?或是其他的可能? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.97.206

07/05 03:16, , 1F
台灣字幕來源99.999%都來自對岸 對岸沒附原文 台灣就沒有
07/05 03:16, 1F

07/05 13:41, , 2F
應該只是懶得打原文吧 只求讓大家看得懂
07/05 13:41, 2F

07/05 19:56, , 3F
歌唱節目的歌詞出現雙字幕機會較高
07/05 19:56, 3F

07/05 22:33, , 4F
我家的LG LCD TV有字幕設定功能 看有線電視台會出現字幕
07/05 22:33, 4F

07/05 22:34, , 5F
但韓文字幕會比聲音慢半拍 感覺像是有人在做即時聽打 XD
07/05 22:34, 5F

07/05 22:35, , 6F
住韓國的人 可以試試看 新型LCD TV應該都有相關功能
07/05 22:35, 6F

07/05 22:59, , 7F
我也期待有字幕的一天,只要按暫停就能學單字多棒,不用再
07/05 22:59, 7F

07/05 22:59, , 8F
自己拼命在那邊猜尾音是哪個
07/05 22:59, 8F

07/06 01:24, , 9F
還有就是租韓文電影也有沒韓文字幕的...我傻眼
07/06 01:24, 9F

07/06 07:44, , 10F
韓語與漢語的特質不同. 韓電影標出字來也是"音", 如果聽不懂
07/06 07:44, 10F

07/06 07:45, , 11F
那麼再看拼音字也一樣不懂.
07/06 07:45, 11F
文章代碼(AID): #1Fz93VUd (HANGUKMAL)