[趣事] 和東方神起有仇的韓國料理店

看板HANGUKMAL作者 (和菓子)時間13年前 (2011/02/05 06:30), 編輯推噓5(508)
留言13則, 10人參與, 最新討論串1/1
今天經過日本東京的韓國城大久保看到的 我們一群人幾乎是笑倒在地 有圖有真相: http://www.wretch.cc/blog/ccwagashi/26916313 坦白講和菓子不懂韓文 只是店家竟然還特別在店名上註釋發音: 豚方神起(トンバンシンギ / Tonbanshingi) 咳!很不巧 剛好與東方神起的日文發音 (トンバンシンギ / Tonbanshingi)一模一樣~ 由於我打不出韓文 不知道真正原始的韓文 東方神起和豚方神起 東和豚發音不知道一不一樣? 先謝謝各位前輩的回應~ -- .*★*★..★*★. 日安.日本 **. *★ *.* .* 和菓子の日本生活趣 ★ *. http://www.wretch.cc/blog/ccwagashi ★ CC Wagashi *. 99.9%的日本零食開箱文(汗) ‘*. . .* ‘‧.‧.' -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 126.15.165.117

02/05 11:01, , 1F
相近但不一樣 東的終聲是o 豚的終聲是└
02/05 11:01, 1F

02/05 12:45, , 2F
什麼鬼XD
02/05 12:45, 2F

02/05 14:52, , 3F
諧音而已XD
02/05 14:52, 3F

02/05 20:31, , 4F
只是要取有趣的名字以吸引客人吧 不覺得是討厭東方神起
02/05 20:31, 4F

02/05 23:12, , 5F
謝謝各位前輩的解說,真是大長知識呢~
02/05 23:12, 5F

02/06 19:30, , 6F
東方神起的日文是とうほうしんき 你搞錯了
02/06 19:30, 6F

02/07 23:36, , 7F
亂入~連縮寫也有分~DBSK是韓國用(?)~TVXQ比較通用(?) XD
02/07 23:36, 7F

02/07 23:50, , 8F
看到X就知道是某拼音
02/07 23:50, 8F

02/08 12:59, , 9F
DBSK是韓文羅馬拼音,TVXQ是26的漢語拼音...
02/08 12:59, 9F

02/10 05:21, , 10F
可是東方神起的韓國官網也是寫TVXQ喔~
02/10 05:21, 10F

02/10 05:23, , 11F
呃~我在註解一下 我只是來說明東方神起的官方寫法^^"
02/10 05:23, 11F

02/11 01:22, , 12F
韓國人學中文也是用26的拼音法啊....且「東方神起」就
02/11 01:22, 12F

02/11 01:22, , 13F
是漢字詞
02/11 01:22, 13F
文章代碼(AID): #1DJ7u2Zr (HANGUKMAL)