[翻譯] 這本書的出版社&書名怎麼翻譯成中文?

看板HANGUKMAL作者 (吾輩、狼人怪盜。)時間13年前 (2010/08/06 01:15), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
     最近在日本網站找到一本韓文書,   但苦於韓文能力=0,日文能力<10,   依據日文翻譯+google到的資料,   還是看不太懂,究竟這本書的出版社叫什麼名字?   日本書店把書名譯為《千回の筆遣い、一回のくちづけ——考古学発掘物語》,   而出版社則譯為「ジニンジン」。   附上比對用的日本網址:http://0rz.tw/H54sF   但我查詢高麗大學圖書館時,   發現出版社的名字與日方資料不同。   (這間出版社的所在地我有查到,是在首爾的「果川」...應該沒錯吧?)   另外,書名又該如何翻譯?(根據日文譯起來的句子很怪...)   想請大家幫忙我確認一下,這是高麗大學的藏書資料:   http://0rz.tw/Eoto6   謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: lupins 來自: 112.104.104.101 (08/06 01:19)

08/08 19:43, , 1F
書名:東北亞青銅器文化調查研究的成果與課題
08/08 19:43, 1F

08/08 19:43, , 2F
出版社:學研文化社
08/08 19:43, 2F

08/19 17:57, , 3F
請問simulate大 為何用google翻譯出來 是關西科學出版社?
08/19 17:57, 3F

08/19 17:57, , 4F
謝謝你的幫忙^^
08/19 17:57, 4F

08/20 09:36, , 5F
因為兩本書不一樣阿
08/20 09:36, 5F
文章代碼(AID): #1CMl6psl (HANGUKMAL)