[請益] 日文名詞翻成韓文

看板HANGUKMAL作者 (藤原健二)時間14年前 (2010/06/22 11:15), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=c59laB9wCDM
這是日本成田機場特快的廣播 有日英中韓四國語言 想問日本特有名詞翻譯成韓文會用音譯 還是漢字的韓文念法? 我雖然不太懂韓文   但是這段廣播  我隱約可以聽見"成田"機場是直接用韓文的narita來發音 而不是用"成田"的漢字韓文念法 另外韓文廣播"JR東日本" 東也是用日文唸法的HIGASHI 所以想問韓文對於日文的專有名詞都是直接音譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.126.171

06/22 11:18, , 1F
對啊~因為那是當地的地名~基本上都是音譯~
06/22 11:18, 1F

06/25 13:49, , 2F
日語地名人名翻譯韓文時都採日文原音
06/25 13:49, 2F
文章代碼(AID): #1C82gt2B (HANGUKMAL)