[哈拉] 中國的漢化組剩幾成?

看板H-GAME作者 (宮山洋行)時間1年前 (2023/02/04 00:37), 1年前編輯推噓23(23029)
留言52則, 30人參與, 1年前最新討論串1/1
經過之前那波抓耙仔事件後 對岸的中文化產量現在只剩幾成阿? 那時候群組直接變成捉捕名單 知名中文化論壇嚇到自審關閉 現在一些銷量好的遊戲出很久了也不見有人去做中文化 只能流淚祈禱KAGURA加班多一點 中文化組未來有機會回春嗎? --   / ╲╴╴ノ\ ∕ ノ ﹨  / ● ● ミ 彡 (_人_) ミ  ╲__  _ノ   ∕ ""\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.123.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1675442234.A.B1D.html ※ 編輯: gwofeng (220.133.123.239 臺灣), 02/04/2023 00:39:15

02/04 05:20, 1年前 , 1F
10部中文,8部Google垃圾翻譯,1部官中,最後才是漢
02/04 05:20, 1F

02/04 05:20, 1年前 , 2F
化組精翻。然而精翻都集中在GAL game,其餘少之又少
02/04 05:20, 2F

02/04 08:57, 1年前 , 3F
說不定過不久之後就直接AI漢化還順便解碼..神似的AI功用
02/04 08:57, 3F

02/04 09:09, 1年前 , 4F
嗯?我以為精翻的意思是機翻後修飾
02/04 09:09, 4F

02/04 09:43, 1年前 , 5F
不樂觀吧...現在好像大多都剩小的組跟臨時組
02/04 09:43, 5F

02/04 09:45, 1年前 , 6F
再來心x屋解散也是挺傷的(雖然很多人討厭他們)
02/04 09:45, 6F

02/04 10:45, 1年前 , 7F
現在好像都變只有機翻搞定而已
02/04 10:45, 7F

02/04 12:19, 1年前 , 8F
……純機翻沒修過會看的非常難過吧…
02/04 12:19, 8F

02/04 12:39, 1年前 , 9F
看現在滿多都是個人漢化的,現在還在的老漢化組大概就綠
02/04 12:39, 9F

02/04 12:39, 1年前 , 10F
茶、靴下、白井木、天之聖盃之類的
02/04 12:39, 10F

02/04 13:25, 1年前 , 11F
都改成接steam上面代理的外包不然就是在dlsite上面跟原
02/04 13:25, 11F

02/04 13:25, 1年前 , 12F
作者談了吧
02/04 13:25, 12F

02/04 13:51, 1年前 , 13F
自己學日文吧 學個n4就能讀懂很多了
02/04 13:51, 13F

02/04 14:05, 1年前 , 14F
只剩很少數用愛發電的了 一大堆都是機翻就想充數
02/04 14:05, 14F

02/04 14:06, 1年前 , 15F
還有那種前面一小段精翻 後面通通變機翻的 差點氣死
02/04 14:06, 15F

02/04 15:06, 1年前 , 16F
很久沒有跟圈內事,現在看到精翻跟雲翻都不知道它們各
02/04 15:06, 16F

02/04 15:06, 1年前 , 17F
自代表什麼,機翻不就是機翻嗎?
02/04 15:06, 17F

02/04 17:06, 1年前 , 18F
機翻=雲翻 精翻指機翻後有再人工潤句
02/04 17:06, 18F

02/04 18:36, 1年前 , 19F
認真說 還是乖乖學沒壞處吧
02/04 18:36, 19F

02/04 18:43, 1年前 , 20F
真的不想學就自己裝個mtool機翻不求人,那些漢化九成九
02/04 18:43, 20F

02/04 18:43, 1年前 , 21F
也用這個
02/04 18:43, 21F

02/04 18:44, 1年前 , 22F
精翻不一定有先經過雲翻啊
02/04 18:44, 22F

02/04 18:44, 1年前 , 23F
rm的作品用詞都不會很難,機翻夠用了
02/04 18:44, 23F

02/04 18:59, 1年前 , 24F
稍微懂日文的話還是建議直接看原文 有些機翻看了很痛苦
02/04 18:59, 24F

02/04 19:06, 1年前 , 25F
雲翻有時也指望圖文生意,類似的詞語有N87翻譯,因為並
02/04 19:06, 25F

02/04 19:06, 1年前 , 26F
不是每個人/文字有辦法複製起來丟機械翻譯
02/04 19:06, 26F

02/04 19:15, 1年前 , 27F
基本上算是全滅了 像是黑獸2的漢化也是一群真的有愛的
02/04 19:15, 27F

02/04 19:15, 1年前 , 28F
人互相召集才完成的 不過之前有問過 如果願意給錢的話
02/04 19:15, 28F

02/04 19:16, 1年前 , 29F
還是有人願意幫忙漢化遊戲
02/04 19:16, 29F

02/04 20:39, 1年前 , 30F
劣幣逐良幣,現在檯面上的都只剩臭魚爛蝦組了
02/04 20:39, 30F

02/05 01:58, 1年前 , 31F
連網站都三五不時被抄,要時常換網址...
02/05 01:58, 31F

02/05 02:43, 1年前 , 32F
最好的辦法是有沒有官方中文,或直接學日文
02/05 02:43, 32F

02/05 03:56, 1年前 , 33F
用詞不會很難…普遍是啦 但有些編劇的作品用詞之類
02/05 03:56, 33F

02/05 03:56, 1年前 , 34F
的就用很深 或者愛玩梗的 你用翻譯是翻不出來的
02/05 03:56, 34F

02/05 03:57, 1年前 , 35F
日文又是很常省略主詞對象的語言
02/05 03:57, 35F

02/05 10:36, 1年前 , 36F
沒有的選擇的時候是夠用了啊。反正根本就錯的也看不出來
02/05 10:36, 36F

02/05 10:38, 1年前 , 37F
的時候
02/05 10:38, 37F

02/05 10:39, 1年前 , 38F
整個能對的起來比完全看不懂舒服多了
02/05 10:39, 38F

02/05 12:50, 1年前 , 39F
純機翻比原文還難懂吧
02/05 12:50, 39F

02/05 12:58, 1年前 , 40F
純機翻根本比雲還雲 說不定看漢字還比較能理解一點w
02/05 12:58, 40F

02/05 14:57, 1年前 , 41F
有些潤過的也是當小說在寫XD 越看跟劇情越矛盾
02/05 14:57, 41F

02/05 14:57, 1年前 , 42F
痛苦指數高倒不如把對話都刪除直接看圖尻還比較好
02/05 14:57, 42F

02/05 17:22, 1年前 , 43F
感謝樓上資訊,原來黑獸2漢化了,我當初用機翻硬嗑
02/05 17:22, 43F

02/05 17:22, 1年前 , 44F
02/05 17:22, 44F

02/05 17:22, 1年前 , 45F
根本跟看劇情大綱一樣xd
02/05 17:22, 45F

02/05 19:24, 1年前 , 46F
學到n3/n2 搭配VNR之類的 幾乎通吃 不必等啥漢化
02/05 19:24, 46F

02/06 14:00, 1年前 , 47F
雲心最近被舉報後 應該是幾乎死光了
02/06 14:00, 47F

02/06 16:11, 1年前 , 48F
難 現在都是個人翻 但速度跟精準度肯定有差
02/06 16:11, 48F

02/06 16:15, 1年前 , 49F
現在很多都邊玩邊翻 有時去幫忙群組的人弄字庫
02/06 16:15, 49F

02/06 21:48, 1年前 , 50F
借問一下有VNR共享辭書的資源嗎,不要中國網盤的
02/06 21:48, 50F

02/08 14:30, 1年前 , 51F
以前的精翻是懂日文的認真翻 現在的精翻是ai翻完後看翻譯
02/08 14:30, 51F

02/08 14:30, 1年前 , 52F
版本修改通順
02/08 14:30, 52F
文章代碼(AID): #1ZtJWwiT (H-GAME)