[程式] 想親自漢化妻みぐい3,求技術幫忙QwQ

看板H-GAME作者 (lalasong)時間3年前 (2022/02/14 09:53), 3年前編輯推噓16(1607)
留言23則, 16人參與, 最新討論串1/1
(若違反版規馬上刪除) 小弟非常非常喜歡Alicesoft發行的妻みぐい3, 畫風跟角色都超對我的胃口, 夏樹海夕里完完全全是我的理想型QwQ 我目前漢化只有對岸的v0.8版, 文字重疊,翻譯也不完整, 真的很可惜, 小弟想親自翻譯妻みぐい3, 就當是傳教回饋給同好, 目前規劃先翻譯本傳再翻譯外傳, 小弟日文能力生肉沒問題, 無奈小弟之前沒有漢化遊戲的經驗, 技術上不太懂。 想情各位大大幫忙TwT。 目前查閱資料知道漢化的流程大約是: 解包---漢化---打包。 目前網路上我還能找到的Alicesoft腳本編輯軟體(支援System 4.x)是alice tools跟AinD ecompiler, 其中alice tools是使用指令碼對腳本ani當進行dump跟edit,小弟dump解析成功,但是翻譯 完包回去之後發現無法修改,包好的結果還是日文原版。 AinDecompiler我找到的版本則是各種莫名bug,要嘛是讀進ani檔發生錯誤,要嘛就是打包a ni檔發生字碼錯誤...... 癡漢公賊的程式我也看過了,但是這款我試過只負責提取ani,後續ani提取出txt還是要用 別的軟體...... 小弟懇求大神推薦好用的腳本編輯軟體,或是幫幫小弟QwQ,翻譯完成一定給各位同好一起 享福的QwQ 先跪謝拜託了。 ---- Sent from BePTT on my Google Pixel 6 Pro -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.141.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1644803610.A.4E9.html

02/14 10:11, 3年前 , 1F
推 支持一下! 對岸那版真的太爛了
02/14 10:11, 1F
※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 10:35:01

02/14 10:57, 3年前 , 2F
支持!
02/14 10:57, 2F

02/14 11:07, 3年前 , 3F
期待
02/14 11:07, 3F

02/14 12:25, 3年前 , 4F
支持
02/14 12:25, 4F

02/14 12:29, 3年前 , 5F
哇靠這女人原來真的有市場www
02/14 12:29, 5F
海夕里超讚的~~鹹妻呀~~ ※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 13:48:59

02/14 16:23, 3年前 , 6F
推,不過你可以先漢化妻3的dlc
02/14 16:23, 6F
網路上聽說妻3的DLC編碼方式換了QwQ,而且本命是海夕里,應該還是著手本傳優先這樣ww ※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 16:43:03 ※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 18:41:02

02/14 19:50, 3年前 , 7F
高調
02/14 19:50, 7F

02/14 19:54, 3年前 , 8F
也可以去KOMICA2問看看
02/14 19:54, 8F
好,小弟會去看看,目前還是希望PTT大神可以幫幫小弟QwQ ※ 編輯: lalagood (42.72.141.244 臺灣), 02/14/2022 20:27:37

02/14 23:48, 3年前 , 9F
海夕里真的很婊(稱讚 配上唯香更是妙不可言
02/14 23:48, 9F
完全同意,海夕里的畫風+唯香的呻吟騷到爆婊www ※ 編輯: lalagood (42.73.200.88 臺灣), 02/14/2022 23:50:48

02/15 10:19, 3年前 , 10F
還有SS同盟,比較多漢化技術面的交流
02/15 10:19, 10F
下班看看,超感謝,還是持續希望PTT版內大大幫忙QwQ

02/15 11:38, 3年前 , 11F
0.8版的翻譯很有趣啊,翻譯君幫遊戲內角色取了很多爆笑的
02/15 11:38, 11F

02/15 11:38, 3年前 , 12F
綽號,應該是內部測試翻譯文直接放出來的結果
02/15 11:38, 12F
是啦,但是不完整,而且我有嘗試聯絡對岸的原翻譯者--龍膽兄,但是已經聯繫不到了QwQ ※ 編輯: lalagood (42.73.200.88 臺灣), 02/15/2022 11:41:08

02/15 11:52, 3年前 , 13F
與其做漢化盜版,不如先嘗試直接聯絡AliceSoft,看他們
02/15 11:52, 13F

02/15 11:52, 3年前 , 14F
願不願意讓你翻譯
02/15 11:52, 14F
這個我倒是沒想到,有個問題,這遊戲不算新,如果無償翻譯的話,遊戲公司的同意機率高 嗎?之前沒經驗,如果大大有相關經驗請大大分享一下。 ※ 編輯: lalagood (42.73.200.88 臺灣), 02/15/2022 13:34:16

02/15 14:27, 3年前 , 15F
alicesoft這幾年出了不少中文版 無償翻譯真的是有機會
02/15 14:27, 15F
有沒有Alicesoft相關連絡窗口呢?我已經寄信去Alicesoft客服信箱了,不知道有沒有下文 。

02/16 07:02, 3年前 , 16F
支持!
02/16 07:02, 16F

02/17 11:50, 3年前 , 17F
不太建議,日本人多數覺得做無償=品質低&有風險
02/17 11:50, 17F

02/17 11:50, 3年前 , 18F
自己做過幾次,都被建議收錢比較好,不過無償以及熱情
02/17 11:50, 18F

02/17 11:50, 3年前 , 19F
,可以當作開啟話題的契機
02/17 11:50, 19F
大大的意思我了解,不過......這遊戲已經是2016年的作品了,估計公司不太會想花錢進行 翻譯了吧@@.....目前已經寄信給Alicesoft的客服信箱,我是以粉絲的身份開頭希望能無償 翻譯,後續等Alicesoft回信吧。還是大大有其他聯絡窗口呢?感謝~~ ※ 編輯: lalagood (42.73.108.54 臺灣), 02/17/2022 13:37:28

02/17 16:15, 3年前 , 20F
有機會吧,就是被拿去上DLsite或fanza
02/17 16:15, 20F

02/17 22:15, 3年前 , 21F
大推,真的很想玩外傳的漢化版
02/17 22:15, 21F

02/22 23:38, , 22F
推,太有心了
02/22 23:38, 22F

02/28 02:19, , 23F
推 妻3超讚
02/28 02:19, 23F
文章代碼(AID): #1Y2ROQJf (H-GAME)