[享福] Seventh coat繁體中文版 黑暗懸疑作

看板H-GAME作者 (幻神影風)時間11年前 (2013/06/18 20:50), 編輯推噓10(1006)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
7/3更新 Seventh coat繁体中文版ver1.26载点 https://docs.google.com/file/d/0B-N03XNscVwbMmFkemJKd2V6N0U/edit?usp=sharing https://mega.co.nz/#!NdFQBS4S!F23ob3PltbSuB0DaQCFlIx_hp_ZBvxlHk_HatlRvo14 http://bitshare.com/?f=c9iz2jqv http://sync.hamicloud.net/_oops/yui.horie/w8g 修正错字、漏字以及不顺的地方 因為有朋友幫我從頭到尾仔細地檢查過了 所以應該是最後一次更新了(但願如此orz) 現在想想...真感謝當初看ver1.23的人沒有抱怨說翻譯一堆錯字orz -------------------------------------------------------------------------- 因為翻譯這款的人,他的ptt帳號沒權限發文,所以請我代發 雖然這款是全年齡的AVG,不過因為翻譯者感覺這版的人比較會去玩avg 所以幫他貼在這邊...如果不適合麻煩請告知了,屆時砍文 -------------------------------------------------------------------------- 最底下打上初期主角們的搞笑rpg之旅對話 希望看了後覺得有趣的人可以玩玩看 話說後期會黑掉XD Seventh coat製作公司Novectacle官方網站 http://novect.net/ Seventh coat官方網站 http://novect.net/april.html Seventh coat繁體中文版官方網站 http://novect.net/april_tw.html Dark+Knight的網站(遊戲主角的虛擬網站) http://novect.net/tw/royaume.htm Seventh coat製作人員 腳本・演出 : 縹けいか 原畫     : 靄太郎 Logo設計  : 代魔王 片尾曲「Cornfield Love」 : 堤裕介(Artificial Naked Woman) Seventh coat繁體中文版製作人員 翻譯 : さいいくりん 修圖 : 縹けいか、代魔王 Seventh coat繁體中文版ver1.23載點 http://bitshare.com/?f=cdjtwtr4 原本只是把翻譯好的檔案寄給作者,詢問是否可以把檔案公佈在網路上, 結果作者人超好,不但答應,還主動說要幫我把圖片中的日文改成中文,幫我做中文介紹 網站。 雖然原本就覺得做出這遊戲的人一定人很好,不過沒想到會這麼得好! 另外,因為找不到校對,又是一人翻譯, 所以難免會有一些翻得不順的地方,還請多多包含。 如果有覺得哪裡翻譯需要修正,或者是有其他事情, 都可以在此留言或者寄信到yui903003@msn.com 之後如果有修正翻譯內容,會在重新上傳檔案。 最後說一下翻譯的感想。 一開始寄給作者的時候只有翻譯遊戲對話部分而已, 當初是打算日文圖、中文對話就這樣放出來的。 是作者主動說要幫我改,才慢慢地把遊戲的圖、官網、主角網站改成中文的。 前前後後信件一來一往高達25封。(編碼和字型真的很難搞) 話說我一直覺得在大學的時候, 比起分組做彼此都沒興趣的報告,還不如一個人做自己有興趣的報告。 不過和作者一起完成這款的中文版後,覺得能和志同道合的人一起做有興趣的事情的話, 真的是一件很棒的事情。 雖然這樣說,其實這還有更高級的版本!(個人認為) 關於這點,我覺得全破這款後,應該就會知道我想說的是什麼。 這在「水仙~如果還有明天~」的最終章的時候,也是一樣感觸很深。 避免透據,這邊就不多說了。 總之希望大家可以玩玩看 遊戲時間大約2小時 以下為部份劇情內容- 愚人節當天,主角們被捲入rpg的虛擬世界中 Nellie「那……那個! 抱歉,我有想問的事情!」 修女「旅客們,你好。這裡是Nahaira鎮。」 Nellie「咦?」 MELL 「咦?」 Michel「啥?」 修女「最近,附近的洞窟住著的怪物讓我們很困擾。」 Nellie「沒……沒問你……這種事情!」 修女「啊,會幫我擊退嗎? 各位,非常感謝你們!」 MELL 「喂喂,等……等一下啦! 為什麼會變成這樣啦!」 修女「只要前往領主那裡,應該就會賜予你旅行的資金和裝備。領主的城……是在往這直 走的盡頭。」 Michel「……難不成……你也是──」 MELL 「我祝福你們的武運!」 Michel「NPC………!」 MELL 「明明只有她感覺和大多數人不一樣,為什麼……?」 Nellie「喂,這是在開玩笑吧!? 其實和Nellie們一樣,能普通的說話吧!」 修女「旅客們,你好。這裡是Nahaira鎮。」 修女「最近,附近的洞窟住著的怪物讓我們很困擾。」 MELL 「啊……啊啊………。」 修女「啊,會幫我擊退嗎? 各位,非常感謝你們!」 Nellie「……說其他的話啦……。」 修女「只要前往領主那裡,應該就會賜予你旅行的資金和裝備。領主的城……是在往這直 走的盡頭。」 Michel「……夠了……。」 MELL 「我祝福你們的武運!」 Nellie「真討厭,是怎樣啦? 這種事……真讓人郁悶……。」 修女「旅客們,你好。這裡是Nahaira鎮。」 修女「最近,附近的洞窟住著的怪物讓我們很困擾。」 Nellie「夠了啦! 已經知道了啦!!」 Michel「和她保持距離吧。她會認為我們在和他說話。」 Nellie「……是NPC的話,就和其他人一樣容貌就好了吧。白高興一場了。」 Michel「大概是……特殊的NPC吧。」 Michel「她以後也許會背負著重要的任務也不一定。」 Nellie「算了! 想也沒用! 比起這些事情,這城鎮有完整的名稱耶。在原作的時候想 出來的?」 Michel「是……是的。該說是想出來的,還是暫定的命名──」 Nellie「咦? 等一下。Nahaira……Nahaira……」 MELL「反過來唸的話……」 Nellie「Ariaha」 MELL「原來是抄襲知名作最初城鎮的名字!!!!!!!」 Michel「這……這是對製作者的敬意!!」 MELL「你沒有原創性這種東西嗎!!!!!!」 Michel「我說過那是傷害製作者三大用語的其中之一!!」 Nellie「真ーーー討厭! 怎樣都好了! 先前進吧! 領主的城對吧?只要去那就行了 吧! 已經意志消沉了!」 MELL「接下來的劇情真讓人擔心,真是的!」 Michel「他媽的,你們真的是想說什麼就說什麼……!」 中略 然後之後他們去找領主 發現領主也是現實中的人 主角和他說明一切後領主這樣說 領主「………嗯。所以……你們說要繼續前進嗎?」 MELL「嗯,待在這裡也沒用。」 領主「那你們加油吧。我在這等你們報告。」 領主「外面有怪獸之類的吧? 沒人喜歡……和你們一起冒著危險吧。」 領主「這種任務應該交給地位低的人───」 城用NPC「歐歐,領主大人! 沒想到領主大人說……要親自前往擊退魔物!」 城用NPC「別去吧。如果你不在的話,這座城要怎麼辦!」 領主「喂,等一下,我根本沒說要去吧──」 城用NPC「你說解決國家的大事……是領主的義務。啊啊,真是尊貴的人!」 領主「不聽我說的話嗎……!」 城用NPC「我了解了,那麼我等你平安回來。看守的任務,就交給我們吧。」 城用NPC「祝你武運順利,領主大人!!」 Nellie「…………J.B被趕到外面了。」 Michel「大概是成為同伴的設定吧……!」 以下待玩遊戲時續... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.184.23

06/18 21:27, , 1F
你是說翻譯者去跟Novectacle的人接觸 然後對方幫他修圖
06/18 21:27, 1F

06/18 21:27, , 2F
跟改scrip!?
06/18 21:27, 2F

06/18 21:28, , 3F
t
06/18 21:28, 3F

06/18 21:32, , 4F
是的,沒錯~
06/18 21:32, 4F

06/18 21:34, , 5F
酷 太感人了 我超喜歡他們的音樂
06/18 21:34, 5F

06/19 00:37, , 6F
花了一點時間.剛剛跑完了。真的是很棒的遊戲.推翻譯用心!
06/19 00:37, 6F

06/19 11:04, , 7F
很認真的先看完虛擬網站才開始玩XD
06/19 11:04, 7F

06/19 11:12, , 8F
這個人設是怎麼回事www
06/19 11:12, 8F

06/19 14:26, , 9F
先感謝了:)
06/19 14:26, 9F

06/20 03:13, , 10F
我覺得可以分享在C洽 題材滿有意思的 假web設定的也
06/20 03:13, 10F

06/20 03:13, , 11F
很有趣。
06/20 03:13, 11F

06/20 08:11, , 12F
推 劇情真的很棒 很少玩AVG可以這麼耐著玩下去
06/20 08:11, 12F
hydra6716:轉錄至看板 C_Chat 06/20 21:25

06/21 00:21, , 13F
推 雖然遊戲時間長度短 不過很能讓人感受到氣氛
06/21 00:21, 13F

06/21 15:35, , 14F
06/21 15:35, 14F

06/21 19:50, , 15F
感謝支持 翻譯者也表示會持續進行修正的動作 希望可以更好
06/21 19:50, 15F
※ 編輯: xxpp 來自: 1.162.188.11 (06/22 01:48) ※ 編輯: xxpp 來自: 1.162.188.11 (06/23 06:30)

06/26 12:13, , 16F
玩完了 真的是很棒的作品
06/26 12:13, 16F
※ 編輯: xxpp 來自: 1.162.185.249 (07/03 19:18) ※ 編輯: xxpp 來自: 114.39.188.143 (08/03 18:32)
文章代碼(AID): #1Hm5TvLh (H-GAME)