[翻譯] KOKIA - たった1つの想い

看板GsGirl作者 (夏沭)時間16年前 (2008/01/25 17:15), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
「たった1つ想い」 唄:KOKIA/作詞.作曲:KOKIA/編曲:KOKIAn'S たった1つの想い貫く 難しさの中で僕は 只因要貫徹這唯一的想望 而陷入困境的我 守り抜いてみせたいのさ かけがえのないものの為に 為了那些無可取代的事物 證明我能堅守到底 果たしたい 約束 許下想要實現的約定 疑問だらけの世の中 答えは見つからないまま 在滿是疑問的世界之中 即使找不到它的答案 それでも前に進むの Why? 為何仍必須繼續前行呢? 空へと伸びるイトスギ 真っすぐ指し示した道 向著天際伸展的柏樹 無偽直挺地指示著道路 今という奇跡を信じよう 如今終能相信奇蹟的存在 夢みたいな現実 この手で変えられるものなら 仿若夢境的現實 如果能用這雙手改變它的話 たった1つの想い貫く 難しさの中で僕は 只因要貫徹這唯一的想望 而陷入困境的我 守り抜いてみせたいのさ かけがえのないものの為に 為了那些無可取代的事物 證明我能堅守到底 波打っている鼓動に誓うよ 燃え尽きるまで走り続けよう 對胸中起伏著的心跳起誓 在燃燒殆盡之前都要全力奔走 生きぬいてこそ 感じられる 永遠の愛しさの中 在生命將盡時 才能感受到的 永遠的愛憐之中 果たしたい 約束 許下想要實現的約定 丘の下咲くヒマワリ 眩く広がる黄色は 在山丘下盛開的向日葵 那片眩目又廣闊的黃色 希望の光を照らすよ 就像希望之光照耀著我一樣 変えられるものなら 違った生き方あるはずと 如果可以改變現實的話 那也應該能選擇不同的生存方式吧 全て懸けよう 与えられた 時間の中で輝いていたい 賭上一切 想要讓被賜予的生命 在時間之中閃耀光輝 ただ息をしてここに居るだけ それだけなのに溢れ出す気持ち 僅僅只是活著存在於此處 為何心裡的情感就如此滿溢高漲呢 僕には僕の幸せがある そう思えるだけでどれほど 我有我自己的幸福 如果能這樣想該有多好 この瞬間が 愛おしいほど 光を放ってゆくよ 在這瞬間 比起愛憐 我更想綻放光芒啊 独りで進むには 長すぎる道のり 一個人在過於漫長的路程中獨自前進 誰かがこの扉 開けないか待ってる 等待著有誰將這扇門關上之時 たった1つの想い貫く 難しさの中で僕は 只因要貫徹這唯一的想望 而陷入困境的我 守り抜いてみせたいのさ かけがえのないものの為に 為了那些無可取代的事物 證明我能堅守到底 波打っている鼓動に誓うよ 燃え尽きるまで走り続けよう 對胸中起伏著的心跳起誓 在燃燒殆盡之前都要全力奔走 生きぬいてこそ 感じられる 永遠の愛しさの中 在生命將盡時 才能感受到的 永遠的愛憐之中 果たしたい 約束 許下想要實現的約定 --- 其實翻得沒什麼把握,參考看看就好^^;; 翻譯中有些字詞是原文沒有,但加上去才會順or意思明確些的… 多少也有點個人獨斷的解釋,請勿見怪(死) loop兩天了…我對這種充滿"堅定意志"、"在所不惜"意念的歌最沒辦法了>_<~ -- 為了實現什麼而作著夢卻又因無法實現而垂頭喪氣║║║║║║║║angela - PROOF 在耳中深處迴響著無法成形之音║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║ 比起環抱雙膝更急切於誕生的現實╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬ 花的生命也只是過於短暫虛幻的光芒║║║║║║║在牢籠中徬徨著不知該走向何方 ║║║║║║║║║║║║║║║║║║纏繞在胸口上的無形之鎖那是經驗累積的重量 http://blog.roodo.com/shiashu/║║║║║║║║║║║║║║║讓人呼吸困難的喜悅 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.159.117 ※ 編輯: Shiashu 來自: 218.162.159.117 (01/25 17:15)

01/25 18:10, , 1F
KOKIA.... connecting people...
01/25 18:10, 1F

01/25 19:21, , 2F
感謝翻譯 這首真的很好聽呢ˇ
01/25 19:21, 2F

01/25 22:13, , 3F
這次作最好的是op跟ed
01/25 22:13, 3F
文章代碼(AID): #17cQYi6r (GsGirl)