討論串[問卦] 台菜:中餐去中化 大陸冷氣團為何沒改?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 2周前最新作者haiduc (小火柴)時間2周前 (2025/12/28 22:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
只看中文太狹隘. 來看一下英文. mainland 翻譯叫大陸 例如mainland China. continent 翻譯也叫大陸 例如the Continet(歐洲大陸). 在基努李維所主演的捍衛任務 劇中有一個叫「大陸飯店」. 英文叫The Continental 或 The Continen
(還有32個字)

推噓6(9推 3噓 9→)留言21則,0人參與, 2周前最新作者shokotan (しょこたん)時間2周前 (2025/12/28 22:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中餐、中式料理逐漸去中化改成「台菜」. 那麼,為什麼「大陸冷氣團」沒有改名字呀?. 氣象預報已經幾乎沒有除了台灣本島以外的氣象,外島只報三秒就跳過了. 大陸冷氣團如果改名要改叫什麼?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.153.69 (臺灣). 文章網
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁