討論串[問卦] 為啥現在都用中國用語「幼兒園」?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 58→)留言68則,0人參與, 8月前最新作者realtw (realtw良心說 不比臺灣女)時間9月前 (2025/05/13 10:19), 9月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為幼稚園是生搬硬造日本的和製漢語. 日本的漢語和中國的漢語本來就是很多詞的意思都不一樣. 不能這麼直接拿來用的. 比如日本常說的手紙 就是信件的意思. 而中文一般是指的餐巾紙或者是廁紙. 直接拿手紙來代替書信 那就會惹人笑. 同樣的例子 比如還有. 湯. 如果中國人的店鋪上寫個湯字 別人以為是喝湯
(還有369個字)

推噓4(9推 5噓 9→)留言23則,0人參與, 9月前最新作者BeamRay (看不見星星的午後)時間9月前 (2025/05/13 03:49), 9月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為幼稚園的概念最早出自Kindergarten全人教育的觀念,主要目的是提供一個社會化教育的自然發展啟蒙學校。. 幾十年前,雖然大部分家庭結構是母親在家照顧小孩,但仍然有將孩童送到幼稚園學習社會化的需求。. 因此各地中文語境中才會稱呼其為幼稚園,取「幼稚」的年紀幼小及缺乏社會化經驗的雙重意義,以吸
(還有666個字)

推噓6(10推 4噓 17→)留言31則,0人參與, 9月前最新作者razghot1597 (卡拉姆恰)時間9月前 (2025/05/12 23:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台灣以前叫幼稚園. 其實是日文yōchien. 香港也是用幼稚園. 中國叫幼兒園比較多. 才不到幾年. 臺灣怎麽開始改叫幼兒園了?. 原來統戰從小開始. 小鳥可以開始抵制幼兒園了嗎?. 嘻嘻. -----. Sent from JPTT on my iPhone. --. 發信站: 批踢踢實業坊
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁