[問卦] 台灣人親日多還是親中多?
台灣人,說話常夾帶日語、或中國用語
例如:某句失言被”炎上”(來自日語:だいえんじょう)
上班族"社畜"(來自日語:しゃちく)/自宅警備員(じたくけいびいん)
今天是店鋪的"定休日"(=固定休息日)"(來自日語:ていきゅうび)
還真是殘念(=遺憾,來自日語:ざんねん)
中國用語就多了,"北漂"=北上,"幹就完了"=做就對了,
"我上哪掙錢去"=我哪來的閒錢,"草尼馬"=羊駝...
"連我都矇了"=我都搞糊塗了,"你別聳啊=別當縮頭烏龜啊"
"內捲"=惡性競爭
台灣人,雖然愛用日語,但更愛用"中國用語"
好像親中的比例比較高?
為甚麼不是親日的比例比較高?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.166.192 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1770036197.A.FD5.html
→
02/02 20:43,
6天前
, 1F
02/02 20:43, 1F
→
02/02 20:57,
6天前
, 2F
02/02 20:57, 2F
→
02/02 20:57,
6天前
, 3F
02/02 20:57, 3F
→
02/02 21:01,
6天前
, 4F
02/02 21:01, 4F
噓
02/02 21:36,
6天前
, 5F
02/02 21:36, 5F
→
02/02 21:36,
6天前
, 6F
02/02 21:36, 6F
→
02/03 07:47,
5天前
, 7F
02/03 07:47, 7F
→
02/03 07:47,
5天前
, 8F
02/03 07:47, 8F