[問卦] 「完食」在日文 有用在看完一部戲嗎?
如題
台劇板的心得文
標題常常看到 「某某劇 完食」
會這樣寫的人通常內容都是很感動 落淚之類的
但在日文原意裡「完食」就是食物吃完吃得很乾淨
有把完食這個字眼用在 看完一部戲嗎==?
怎麼台灣人被日語入侵都覺得很驕傲
還會自行改變原意 當作自己的?
乾五八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.162.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1756691502.A.DFC.html
→
09/01 09:52,
5月前
, 1F
09/01 09:52, 1F
推
09/01 09:52,
5月前
, 2F
09/01 09:52, 2F
→
09/01 09:53,
5月前
, 3F
09/01 09:53, 3F
吃書是對岸的
→
09/01 09:53,
5月前
, 4F
09/01 09:53, 4F
→
09/01 09:53,
5月前
, 5F
09/01 09:53, 5F
同文是日文 生肉好像是對岸字幕組創的
→
09/01 09:53,
5月前
, 6F
09/01 09:53, 6F
推
09/01 09:53,
5月前
, 7F
09/01 09:53, 7F
→
09/01 09:54,
5月前
, 8F
09/01 09:54, 8F
※ 編輯: kingmusk (27.53.162.182 臺灣), 09/01/2025 09:56:22
推
09/01 09:57,
5月前
, 9F
09/01 09:57, 9F
推
09/01 09:57,
5月前
, 10F
09/01 09:57, 10F
推
09/01 09:59,
5月前
, 11F
09/01 09:59, 11F
→
09/01 10:00,
5月前
, 12F
09/01 10:00, 12F
推
09/01 10:03,
5月前
, 13F
09/01 10:03, 13F

→
09/01 10:11,
5月前
, 14F
09/01 10:11, 14F
其實古文就有了 但古代吃書的意思是食古不化
跟現在流行用語的意思不太一樣
推
09/01 10:14,
5月前
, 15F
09/01 10:14, 15F
→
09/01 10:14,
5月前
, 16F
09/01 10:14, 16F
→
09/01 10:14,
5月前
, 17F
09/01 10:14, 17F
可以吧 他們大概覺得很潮==
※ 編輯: kingmusk (27.53.162.182 臺灣), 09/01/2025 10:16:25
噓
09/01 10:37,
5月前
, 18F
09/01 10:37, 18F
推
09/01 11:33,
5月前
, 19F
09/01 11:33, 19F