[問卦] 奔馳、寶馬 西台灣的翻譯更好吧?

看板Gossiping作者 (低能兒)時間1年前 (2024/11/19 00:41), 1年前編輯推噓1(3212)
留言17則, 14人參與, 1年前最新討論串1/1
東台灣 Benz 叫賓士、麵魯 BMW叫米漿 都有夠難聽 而且土味超重 西台灣的叫法 就音義皆具 Benz叫奔馳 就很有馳騁感 一聽就知道是好車 BMW叫寶馬 古代的車就是馬 一台車叫做寶馬 在古代稱為寶馬 在現代就是好車的意思 這兩個翻譯 是不是西台灣翻譯得更好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.64.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1731948114.A.7F6.html

11/19 00:42, 1年前 , 1F
低能兒晚安
11/19 00:42, 1F

11/19 00:43, 1年前 , 2F
我覺得米漿比較好聽
11/19 00:43, 2F

11/19 00:43, 1年前 , 3F
寶獅 捷豹 嗷嗚~
11/19 00:43, 3F

11/19 00:43, 1年前 , 4F
奔馳跟寶馬在還沒進中国前就這樣叫
11/19 00:43, 4F

11/19 00:44, 1年前 , 5F
梅賽德斯
11/19 00:44, 5F
雷克薩斯聽起來也屌炸天

11/19 00:44, 1年前 , 6F
我都叫巴伐利亞發動機製造廠 格調~
11/19 00:44, 6F
※ 編輯: Dinenger (106.64.64.121 臺灣), 11/19/2024 00:44:34

11/19 00:45, 1年前 , 7F
麵滷 是日文翻過來的8
11/19 00:45, 7F

11/19 00:51, 1年前 , 8F
沃爾沃
11/19 00:51, 8F

11/19 00:52, 1年前 , 9F
路虎
11/19 00:52, 9F

11/19 00:54, 1年前 , 10F
朋馳是什麼時候的翻譯呀
11/19 00:54, 10F

11/19 01:26, 1年前 , 11F
大眾
11/19 01:26, 11F

11/19 02:24, 1年前 , 12F
我的唸BMW
11/19 02:24, 12F

11/19 03:56, 1年前 , 13F
我們東台灣中文造詣本來就不高
11/19 03:56, 13F

11/19 03:57, 1年前 , 14F
西台灣的沃爾沃有比較高尚嗎?
11/19 03:57, 14F

11/19 03:58, 1年前 , 15F
他們的吉利更土。
11/19 03:58, 15F

11/19 04:43, 1年前 , 16F
人家明明叫「西朝鮮」 哪來的西台灣?!
11/19 04:43, 16F

11/19 08:27, 1年前 , 17F
文章代碼(AID): #1dEsvIVs (Gossiping)