[問卦] 奔馳、寶馬 西台灣的翻譯更好吧?
東台灣
Benz 叫賓士、麵魯
BMW叫米漿
都有夠難聽
而且土味超重
西台灣的叫法
就音義皆具
Benz叫奔馳
就很有馳騁感
一聽就知道是好車
BMW叫寶馬
古代的車就是馬
一台車叫做寶馬
在古代稱為寶馬
在現代就是好車的意思
這兩個翻譯
是不是西台灣翻譯得更好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.64.121 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1731948114.A.7F6.html
→
11/19 00:42,
1年前
, 1F
11/19 00:42, 1F
→
11/19 00:43,
1年前
, 2F
11/19 00:43, 2F
推
11/19 00:43,
1年前
, 3F
11/19 00:43, 3F
噓
11/19 00:43,
1年前
, 4F
11/19 00:43, 4F
→
11/19 00:44,
1年前
, 5F
11/19 00:44, 5F
雷克薩斯聽起來也屌炸天
→
11/19 00:44,
1年前
, 6F
11/19 00:44, 6F
※ 編輯: Dinenger (106.64.64.121 臺灣), 11/19/2024 00:44:34
→
11/19 00:45,
1年前
, 7F
11/19 00:45, 7F
→
11/19 00:51,
1年前
, 8F
11/19 00:51, 8F
推
11/19 00:52,
1年前
, 9F
11/19 00:52, 9F
→
11/19 00:54,
1年前
, 10F
11/19 00:54, 10F
→
11/19 01:26,
1年前
, 11F
11/19 01:26, 11F
→
11/19 02:24,
1年前
, 12F
11/19 02:24, 12F
推
11/19 03:56,
1年前
, 13F
11/19 03:56, 13F
→
11/19 03:57,
1年前
, 14F
11/19 03:57, 14F
→
11/19 03:58,
1年前
, 15F
11/19 03:58, 15F
噓
11/19 04:43,
1年前
, 16F
11/19 04:43, 16F
→
11/19 08:27,
1年前
, 17F
11/19 08:27, 17F
