[新聞] 竹北路牌有3種英文翻譯版本? 真相居然不是「英文」

看板Gossiping作者 (小麥)時間2周前 (2024/04/12 23:15), 編輯推噓9(11219)
留言32則, 18人參與, 2周前最新討論串1/1
備註請放最後面 違者新聞文章刪除 1.媒體來源: ※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單) ※ Yahoo、MSN、LINE等非直接官方新聞連結不被允許 聯合報 2.記者署名: ※ 若新聞沒有記者名字或編輯名字,請勿張貼,否則會被水桶14天 ※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社 巫鴻瑋、黃羿馨 3.完整新聞標題: ※ 標題沒有完整寫出來 ---> 依照板規刪除文章 竹北路牌有3種英文翻譯版本? 真相居然不是「英文」 4.完整新聞內文: ※ 社論特稿都不能貼!違者刪除(政治類水桶3個月),貼廣告也會被刪除喔!可詳看版規 https://imgur.com/rNsEnyF
頭前溪橋上竹北路牌有漢語拼音、客語羅馬拼音之分,遭民眾質疑會造成國外旅客混淆。圖/陳凱榮提供 竹北市往來新竹市的頭前溪大橋上,近來遭民眾指控路牌有2種英文翻譯標示「Zhubei City、Zhugbed Shi」,遭質疑造成民眾疑惑,甚至國外旅客混淆,不過公路局急忙跳出來澄清「那不是英文!」,並解釋是不同語言的拼音標示。 交通部公路局北區養護工程分局新竹工務段表示,頭前溪大橋上的道路標誌會出現竹北市被翻譯為「Zhubei City、Zhugbed Shi」兩種不同英譯,是因為「Zhubei City」為竹北的漢語拼音,至於「Zhugbed Shi」則是客語的羅馬拼音,並非同時有兩種英譯版本。 公路局解釋,「Zhugbed Shi」路牌是根據行政院國家語言整體發展方案中的客庄地名客語標注作業辦理,不僅可以落實語言生活化和在地化,提升客語使用意識,而且外國旅客若來台到客庄旅行,一旦迷路向在地年長的居民問路,年長的居民也能聽懂。 不過新竹縣議員陳凱榮指出,不只竹北英譯有不同版本,就連「新竹」2字的拼音都不同,容易造成混淆,例如「新竹市」英譯為「Hsinchu」,竹北的「竹」卻被翻譯「Zhu」,新豐的「新」被翻譯成「Xin」,質疑為何翻譯不統一。 對此公路局解釋,新竹會有不同英譯版本,是因為年代不同採用威妥瑪拼音、漢語拼音、通用拼音,才會有「Hsin、Xin」及「Chu、Zhu、Jhu」之分,不過現行標準多採用漢語拼音,除了早已習慣的英譯「Hsinchu」採用威妥瑪拼音,因為一旦更改反而會造成國外人士更大混淆。 陳凱榮認為,若道路養護單位在製作路標時能統一,才能有利外國旅客辨識而不會造成混淆,否則如今竹北已成為最多國外旅客拜訪的城市,且各大科技廠都會派員來竹科,一看到新竹的路牌翻譯如此眼花撩亂,很難不覺得困擾。 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體: ※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊 https://udn.com/news/story/7324/7892202 6.備註: ※ 一個人一天只能張貼一則新聞(以天為單位),被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意 ※ 備註請勿張貼三日內新聞(包含連結、標題等) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.48.145 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1712934931.A.89F.html

04/12 23:16, 2周前 , 1F
羅馬拼音不是英文是啥 講啥屁話
04/12 23:16, 1F

04/12 23:17, 2周前 , 2F
路牌上標客語羅馬拼音的意義在哪裡?
04/12 23:17, 2F

04/12 23:17, 2周前 , 3F
就算講客語的也不認識這個
04/12 23:17, 3F

04/12 23:18, 2周前 , 4F
講客家話的人有在看羅馬拼音嗎zzzzzzz
04/12 23:18, 4F

04/12 23:18, 2周前 , 5F
說羅馬拚音就是英文的人,才是笑話
04/12 23:18, 5F

04/12 23:19, 2周前 , 6F
如果沒有發揮外國人旅遊功能會撤掉嗎
04/12 23:19, 6F

04/12 23:19, 2周前 , 7F
講客語的老人家看得懂英文?看中文就懂
04/12 23:19, 7F

04/12 23:19, 2周前 , 8F
了誰跟你看英文
04/12 23:19, 8F

04/12 23:19, 2周前 , 9F
客語拼音…
04/12 23:19, 9F

04/12 23:19, 2周前 , 10F
就故意用客語彰顯竹北是客家城,不爽就滾
04/12 23:19, 10F

04/12 23:19, 2周前 , 11F
客家細妹按靚 承蒙您按仔細
04/12 23:19, 11F

04/12 23:20, 2周前 , 12F
他不是英文但外國人看到Q也不會唸ㄑ
04/12 23:20, 12F

04/12 23:25, 2周前 , 13F
秦始皇都知道要統一度量衡,鬼島每天
04/12 23:25, 13F

04/12 23:25, 2周前 , 14F
內耗連這都沒法一致,真的很87
04/12 23:25, 14F

04/12 23:28, 2周前 , 15F
講客語的沒在看拼音吧= =
04/12 23:28, 15F

04/12 23:33, 2周前 , 16F
外國旅客向年長居民問路......????
04/12 23:33, 16F

04/12 23:34, 2周前 , 17F
外國人去竹北又不是去觀光的
04/12 23:34, 17F

04/12 23:39, 2周前 , 18F
標客語不就是為了要錢而已
04/12 23:39, 18F

04/12 23:40, 2周前 , 19F
客委會不該為了推廣客語就這樣亂發
04/12 23:40, 19F

04/12 23:40, 2周前 , 20F
04/12 23:40, 20F

04/12 23:42, 2周前 , 21F
還有在吵雜的菜市場樓上蓋需要安靜
04/12 23:42, 21F

04/12 23:42, 2周前 , 22F
環境的客家圖書館是有毛病嗎
04/12 23:42, 22F

04/12 23:44, 2周前 , 23F
羅馬在義大利啊當然不是英文
04/12 23:44, 23F

04/12 23:59, 2周前 , 24F
誰一直覺得拉丁字母=英文
04/12 23:59, 24F

04/13 00:55, 2周前 , 25F
一樓ㄍㄨㄥ ㄙㄢ ㄒㄧㄠˇ。這是中文嗎?
04/13 00:55, 25F

04/13 01:39, 2周前 , 26F
播音有多種語言就罷了 路牌真的是瞎政策
04/13 01:39, 26F

04/13 01:40, 2周前 , 27F
標一個根本沒人在用的上去白佔空間而已
04/13 01:40, 27F

04/13 07:06, 2周前 , 28F
蝦 講客語的也不是看羅馬拼音 反而混淆英
04/13 07:06, 28F

04/13 07:06, 2周前 , 29F
語識別
04/13 07:06, 29F

04/13 08:41, 2周前 , 30F
客家話拼音是來鬧的嗎?
04/13 08:41, 30F

04/13 10:36, 2周前 , 31F
笑死 講客語的老人 根本不會羅馬拼音
04/13 10:36, 31F

04/13 10:44, 2周前 , 32F
更好笑的是 台羅仔說路牌應該用台羅拼音
04/13 10:44, 32F
文章代碼(AID): #1c6L0JYV (Gossiping)