[問卦] 欸!為什麼土耳其不乾脆翻譯成土雞?
欸!
又是現在好想要吃火雞大餐的小弟我啦
那個啦
就是說啊
土耳其 原本的名字叫做Turkey 一天到晚被人翻譯成被火雞統治的國家啦
只好去年開始搞正名 說他們原本的名字其實是叫做Türkiye
那為什麼中文不乾脆翻成土雞呢?
英文Turkey唸法和中文的土雞應該有87%像吧?
有沒有土耳其的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1687349770.A.826.html
→
06/21 20:16,
1年前
, 1F
06/21 20:16, 1F
是啊 翻成土雞耶 是不是也是個想法
※ 編輯: flyuhigh (140.112.77.189 臺灣), 06/21/2023 20:17:09
→
06/21 20:18,
1年前
, 2F
06/21 20:18, 2F
→
06/21 20:30,
1年前
, 3F
06/21 20:30, 3F
推
06/21 20:45,
1年前
, 4F
06/21 20:45, 4F
推
06/21 20:50,
1年前
, 5F
06/21 20:50, 5F
→
06/21 20:50,
1年前
, 6F
06/21 20:50, 6F