[問卦] 媽的多重宇宙給楊紫瓊選譯名的話

看板Gossiping作者 ( )時間1年前 (2023/04/19 02:33), 1年前編輯推噓17(22526)
留言53則, 28人參與, 1年前最新討論串1/1
中國大陸 瞬息全宇宙 香港 奇異女俠玩救宇宙 臺灣 媽的多重宇宙 新加坡 天馬行空 以台灣原生中文使用者來說 我當然是覺得台灣的片名翻譯最好 內容風格都很貼切 扣掉初譯電影版的那個王安石、咒術迴戰,新譯蠻讚的了 但是中文片名如果給楊紫瓊選 以全球四大中文地區的翻譯 她比較可能會會選哪個片名? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.70.238 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1681842802.A.90F.html

04/19 02:34, 1年前 , 1F
中台都譯的不錯 中的接近原意
04/19 02:34, 1F

04/19 02:34, 1年前 , 2F
台是玩髒話梗
04/19 02:34, 2F

04/19 02:35, 1年前 , 3F
瞬息精分
04/19 02:35, 3F

04/19 02:35, 1年前 , 4F
她用英文就好了
04/19 02:35, 4F
我覺得你可能看的懂別人的預設問題比較好,大家都知道她英文很流暢 但基本上她也是中文使用者,所以才提出這問題討論,說不定有人會有看過什麼訪談她有提過自己喜好之類的 ※ 編輯: kojiro0531 (112.78.70.238 臺灣), 04/19/2023 02:37:53

04/19 02:36, 1年前 , 5F
楊的英文 有時候母音發不準 會混淆
04/19 02:36, 5F

04/19 02:38, 1年前 , 6F
她在這部片中的講的英文 特別含糊
04/19 02:38, 6F

04/19 02:39, 1年前 , 7F
瞬息神裂
04/19 02:39, 7F

04/19 02:41, 1年前 , 8F
他這片就是故意講不清楚的英文原來真的有
04/19 02:41, 8F

04/19 02:41, 1年前 , 9F
人不懂阿XD
04/19 02:41, 9F

04/19 02:43, 1年前 , 10F
你這問題跟問大家喜好有什麼差
04/19 02:43, 10F

04/19 02:43, 1年前 , 11F
大家又不是她 也只能回自己的==
04/19 02:43, 11F

04/19 02:44, 1年前 , 12F
瞬息氣岔
04/19 02:44, 12F

04/19 02:45, 1年前 , 13F
台灣選名當初覺得這片是搞笑片所以這樣
04/19 02:45, 13F

04/19 02:45, 1年前 , 14F
取吧
04/19 02:45, 14F

04/19 02:46, 1年前 , 15F
誰知道會拿這麼多正式的獎項
04/19 02:46, 15F

04/19 02:47, 1年前 , 16F
神鬼宇宙 玩命宇宙
04/19 02:47, 16F

04/19 02:47, 1年前 , 17F
香港的好爛
04/19 02:47, 17F

04/19 02:55, 1年前 , 18F
搞笑片也能拿正式的獎項R
04/19 02:55, 18F

04/19 02:55, 1年前 , 19F
是有規定搞笑片不能拿正式獎項嗎?
04/19 02:55, 19F

04/19 02:57, 1年前 , 20F
這感覺我懂,我明明只是在玩而已,都會被
04/19 02:57, 20F

04/19 02:57, 1年前 , 21F
當作是正經八百的人
04/19 02:57, 21F

04/19 02:58, 1年前 , 22F
在玩的人也會講一些正經事,但是總是有人
04/19 02:58, 22F

04/19 02:59, 1年前 , 23F
都把我講的奉為圭臬,明明網路又不是我上
04/19 02:59, 23F

04/19 02:59, 1年前 , 24F
班的地方
04/19 02:59, 24F

04/19 03:16, 1年前 , 25F
所以這裡誰是楊紫瓊 誰知道楊紫瓊的喜好 搞清
04/19 03:16, 25F

04/19 03:16, 1年前 , 26F
楚是你的問題本身就不成立
04/19 03:16, 26F

04/19 03:21, 1年前 , 27F
香港的最爛
04/19 03:21, 27F

04/19 03:35, 1年前 , 28F
何況她既然懂原作的語文 選擇英文本來才是最
04/19 03:35, 28F

04/19 03:35, 1年前 , 29F
合理的作法
04/19 03:35, 29F

04/19 03:36, 1年前 , 30F
臥虎藏龍宇宙
04/19 03:36, 30F

04/19 03:52, 1年前 , 31F
中國仔意外地翻的不錯
04/19 03:52, 31F

04/19 04:29, 1年前 , 32F
台灣片商以為是爛片,找一個二流翻譯
04/19 04:29, 32F
是找一個超有優越感的翻譯

04/19 04:30, 1年前 , 33F
處理啊
04/19 04:30, 33F

04/19 04:31, 1年前 , 34F
看完之後,覺得天馬行空最適合,台灣
04/19 04:31, 34F

04/19 04:31, 1年前 , 35F
片名有時候玩梗玩的很低級.....片商
04/19 04:31, 35F

04/19 04:31, 1年前 , 36F
應該好好研究,台灣譯名的問題
04/19 04:31, 36F
我反而覺得新加坡的譯名我完全沒法想像在演什麼 ※ 編輯: kojiro0531 (112.78.70.238 臺灣), 04/19/2023 04:59:40

04/19 05:13, 1年前 , 37F
看完之後,覺得天馬行空最沒有創意
04/19 05:13, 37F

04/19 05:24, 1年前 , 38F
天馬行空這譯名很諷刺的最不天馬行空XD
04/19 05:24, 38F

04/19 05:47, 1年前 , 39F
平行的家庭革命
04/19 05:47, 39F

04/19 06:28, 1年前 , 40F
我們看起來像楊紫瓊嗎?
04/19 06:28, 40F

04/19 06:39, 1年前 , 41F
刺激2022
04/19 06:39, 41F

04/19 06:41, 1年前 , 42F
你可以去問他
04/19 06:41, 42F

04/19 07:03, 1年前 , 43F
這片講的是多重宇宙,只有台譯抓到精
04/19 07:03, 43F

04/19 07:03, 1年前 , 44F
04/19 07:03, 44F

04/19 07:18, 1年前 , 45F
不是台灣翻譯的好,是其他翻的太爛,顯得
04/19 07:18, 45F

04/19 07:18, 1年前 , 46F
台灣這種鳥翻譯看起來好
04/19 07:18, 46F

04/19 07:54, 1年前 , 47F
我們的標題滿有創意 而且也符合主題
04/19 07:54, 47F

04/19 08:33, 1年前 , 48F
台灣的譯名讓我更願意去看原始片名
04/19 08:33, 48F

04/19 08:34, 1年前 , 49F
也算是另類的勸退
04/19 08:34, 49F

04/19 08:42, 1年前 , 50F
台灣的片名讓人一看就沒興趣
04/19 08:42, 50F

04/19 09:37, 1年前 , 51F
貝果母女
04/19 09:37, 51F

04/19 10:48, 1年前 , 52F
警察故事3宇宙
04/19 10:48, 52F

04/19 14:28, 1年前 , 53F
楊紫瓊是看的到這篇文嗎..這種問法
04/19 14:28, 53F
文章代碼(AID): #1aFk9oaF (Gossiping)