[問卦] 關於哆啦A夢主角們的譯名?
「哆啦A夢」這個名字是之前日本小學館要求全世界統一的名稱
可是小學館沒有要求其它主角們要有統一的譯名
那為何台灣要把原來在台灣很熟悉的主角名稱也改譯名呢?
像是技安-->胖虎
阿福-->小夫; 宜靜-->靜香; 王聰明-->出木杉
這樣改有什麼特別的需求嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.231.201 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1654957416.A.F39.html
→
06/11 22:24,
1年前
, 1F
06/11 22:24, 1F
→
06/11 22:24,
1年前
, 2F
06/11 22:24, 2F
→
06/11 22:28,
1年前
, 3F
06/11 22:28, 3F
→
06/11 22:29,
1年前
, 4F
06/11 22:29, 4F
→
06/11 22:29,
1年前
, 5F
06/11 22:29, 5F
推
06/11 22:30,
1年前
, 6F
06/11 22:30, 6F
→
06/11 22:31,
1年前
, 7F
06/11 22:31, 7F
→
06/11 22:31,
1年前
, 8F
06/11 22:31, 8F
→
06/11 22:31,
1年前
, 9F
06/11 22:31, 9F
推
06/11 22:38,
1年前
, 10F
06/11 22:38, 10F