[問卦] 關於哆啦A夢主角們的譯名?

看板Gossiping作者 (Hi)時間1年前 (2022/06/11 22:23), 編輯推噓2(208)
留言10則, 9人參與, 1年前最新討論串1/1
「哆啦A夢」這個名字是之前日本小學館要求全世界統一的名稱 可是小學館沒有要求其它主角們要有統一的譯名 那為何台灣要把原來在台灣很熟悉的主角名稱也改譯名呢? 像是技安-->胖虎 阿福-->小夫; 宜靜-->靜香; 王聰明-->出木杉 這樣改有什麼特別的需求嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.231.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1654957416.A.F39.html

06/11 22:24, 1年前 , 1F
全世界... 應該是 doraemon 吧
06/11 22:24, 1F

06/11 22:24, 1年前 , 2F
大雄又被邊緣了
06/11 22:24, 2F

06/11 22:28, 1年前 , 3F
沒人要你做自己愛做就是奴
06/11 22:28, 3F

06/11 22:29, 1年前 , 4F
現在還釣得到哆啦王嗎?
06/11 22:29, 4F

06/11 22:29, 1年前 , 5F
釣不到啦
06/11 22:29, 5F

06/11 22:30, 1年前 , 6F
因報上名來
06/11 22:30, 6F

06/11 22:31, 1年前 , 7F
技安很接近音譯,不懂為什麼要改
06/11 22:31, 7F

06/11 22:31, 1年前 , 8F
宜靜、阿福、王聰明大概是太“悚”吧
06/11 22:31, 8F

06/11 22:31, 1年前 , 9F
出版社
06/11 22:31, 9F

06/11 22:38, 1年前 , 10F
因為舊的譯名是大盜版時代的遺毒吧
06/11 22:38, 10F
文章代碼(AID): #1YfALeyv (Gossiping)