[問卦] 為何現在的古歌中英文翻譯還2266?
把一段原文書丟到古歌翻譯,翻出來與中文語意還有一大段落差,還要再做大幅度修改才
可以,從學生時代到出社會也沒什麼不同
都還停留在把單字跟單字拼湊出來的階段,也就是google翻譯這2,30年根本沒什麼進步
按理說,華人使用英文人口基數龐大,字庫要有所增加的
為何過了這麼多年,google中英文翻譯始終停留原地?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.99.55.219 (加拿大)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1654914289.A.566.html
→
06/11 10:26,
1年前
, 1F
06/11 10:26, 1F
推
06/11 10:26,
1年前
, 2F
06/11 10:26, 2F
推
06/11 10:26,
1年前
, 3F
06/11 10:26, 3F
→
06/11 10:28,
1年前
, 4F
06/11 10:28, 4F
→
06/11 10:36,
1年前
, 5F
06/11 10:36, 5F
→
06/11 10:36,
1年前
, 6F
06/11 10:36, 6F
推
06/11 10:38,
1年前
, 7F
06/11 10:38, 7F
→
06/11 10:38,
1年前
, 8F
06/11 10:38, 8F
推
06/11 10:42,
1年前
, 9F
06/11 10:42, 9F
→
06/11 10:42,
1年前
, 10F
06/11 10:42, 10F