[問卦] 捍衛戰士v.s.壯志凌雲

看板Gossiping作者 (楊柳岸曉風殘月)時間1年前 (2022/06/04 12:11), 編輯推噓-2(7910)
留言26則, 20人參與, 1年前最新討論串1/1
台灣長期以來 一直有謠言稱阿湯哥的top gun 在中國大陸翻譯成好大的一把槍 殊不知實際上他們是翻成很有意境 而且有雙關語的壯志凌雲 反關台灣翻成不知所云的捍衛戰士 到底是捍衛什麼東西也不知道 優劣高下立判 只差沒說阿湯哥愛缺,飛向全世界 呵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.201.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1654315870.A.BB4.html

06/04 12:12, 1年前 , 1F
刺激1995
06/04 12:12, 1F

06/04 12:12, 1年前 , 2F
中國電影翻譯比台灣更貼原意 側翼崩潰
06/04 12:12, 2F

06/04 12:13, 1年前 , 3F
中國沒有上映這片 請問哪來的翻譯
06/04 12:13, 3F

06/04 12:13, 1年前 , 4F
捍衛戰士讚阿 翻得不好造就被罵翻了
06/04 12:13, 4F

06/04 12:14, 1年前 , 5F
汗味戰士 漢魏戰士
06/04 12:14, 5F

06/04 12:15, 1年前 , 6F
中國沒有上映喔,呵呵
06/04 12:15, 6F

06/04 12:16, 1年前 , 7F
等中國上映再說
06/04 12:16, 7F

06/04 12:17, 1年前 , 8F
這也能崩潰XD
06/04 12:17, 8F

06/04 12:17, 1年前 , 9F
中國大陸早在2001年就上映了,懂?
06/04 12:17, 9F

06/04 12:18, 1年前 , 10F
最早中國盜版的第一版翻譯為「一桿大槍」
06/04 12:18, 10F

06/04 12:18, 1年前 , 11F
維基上有寫,絕不是謠言
06/04 12:18, 11F

06/04 12:21, 1年前 , 12F
看到外套~小粉應該崩潰
06/04 12:21, 12F

06/04 12:21, 1年前 , 13F
1F那是台灣電影界永遠的恥辱
06/04 12:21, 13F

06/04 12:22, 1年前 , 14F
堂堂imdb永遠top1的電影被片商翻那機八名
06/04 12:22, 14F

06/04 12:29, 1年前 , 15F
悍衛戰士符合商業片命名方式 反而壯志
06/04 12:29, 15F

06/04 12:30, 1年前 , 16F
凌雲文鄒鄒噁心死了根本文青體
06/04 12:30, 16F

06/04 12:32, 1年前 , 17F
吳宗憲
06/04 12:32, 17F

06/04 12:34, 1年前 , 18F
凌雲國中
06/04 12:34, 18F

06/04 12:40, 1年前 , 19F
偷偷跟你講。台灣翻成:媽的多重宇宙
06/04 12:40, 19F

06/04 12:40, 1年前 , 20F
06/04 12:40, 20F

06/04 12:40, 1年前 , 21F
中國翻譯是:天馬行空。 高下立判
06/04 12:40, 21F

06/04 12:41, 1年前 , 22F
台灣看的是盜版翻譯 然後可以講幾十年
06/04 12:41, 22F

06/04 14:20, 1年前 , 23F
高端戰士
06/04 14:20, 23F

06/04 14:23, 1年前 , 24F
笑死,1989的電影支那2001才上映真是好
06/04 14:23, 24F

06/04 14:24, 1年前 , 25F
棒喔
06/04 14:24, 25F

06/04 19:47, 1年前 , 26F
壯是港譯
06/04 19:47, 26F
文章代碼(AID): #1YcjjUkq (Gossiping)