Re: [新聞] 炎亞綸「有哭嗎」遭陸網友質疑:用法不對! 親上火線連3回...粉絲力挺

看板Gossiping作者 (光羨慕是沒有用的)時間2年前 (2022/04/09 10:36), 編輯推噓25(30535)
留言70則, 42人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
其實台灣人說『有哭嗎』還算是文法問題很輕微的用法了,至少聽的人不會聽不懂 『先生請幫我實聯制』『請幫我坐兩個人的位置』這句才真的是詭異的中文吧。 店員要顧客實聯制為什麼不說『先生請你實聯制』,要說『請幫我實聯制』?『幫我V』在中文一直都是『因為我不太會V所以請協助我V、為我V』的意思,不知為何在台灣能衍生出日文『くれる』的意思。 台灣中文小測試: A:『請幫我脫褲子』 B: ___________ 請問A要B脱自己的褲子還是A的褲子? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.197.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1649471766.A.524.html

04/09 10:37, 2年前 , 1F
請幫我肛
04/09 10:37, 1F

04/09 10:37, 2年前 , 2F
幫我吹
04/09 10:37, 2F

04/09 10:38, 2年前 , 3F
A要B脫C的褲子
04/09 10:38, 3F

04/09 10:39, 2年前 , 4F
delta阿 ios都這款的
04/09 10:39, 4F

04/09 10:41, 2年前 , 5F
老師 他給我打 從國小就文法錯誤
04/09 10:41, 5F

04/09 10:41, 2年前 , 6F
小魯 你給我過來
04/09 10:41, 6F

04/09 10:43, 2年前 , 7F
我不脫
04/09 10:43, 7F

04/09 10:44, 2年前 , 8F
不錯吃
04/09 10:44, 8F

04/09 10:46, 2年前 , 9F
所以要搭配當下情境使用啊你去泌尿科醫生這
04/09 10:46, 9F

04/09 10:46, 2年前 , 10F
樣說總不會是去脫醫生褲子吧
04/09 10:46, 10F

04/09 10:46, 2年前 , 11F
吹油門 吹你媽啦
04/09 10:46, 11F

04/09 10:48, 2年前 , 12F
不過確實中文很多地方沒有一個統一的邏輯
04/09 10:48, 12F

04/09 10:48, 2年前 , 13F
這樣之後AI要套入中文應該會有很大的困擾
04/09 10:48, 13F

04/09 10:48, 2年前 , 14F
那可不 可還是不??
04/09 10:48, 14F

04/09 10:48, 2年前 , 15F
禮貌用法
04/09 10:48, 15F

04/09 10:49, 2年前 , 16F
不是文法錯吧 是中間省略一些詞句
04/09 10:49, 16F

04/09 10:52, 2年前 , 17F
中文有文法也有統一邏輯,台灣人去考中文
04/09 10:52, 17F

04/09 10:52, 2年前 , 18F
檢定如果遇到特定問題基本上都會錯
04/09 10:52, 18F

04/09 10:55, 2年前 , 19F
傳統研究台灣的中文不合文法的部份,絕大
04/09 10:55, 19F

04/09 10:55, 2年前 , 20F
多數都是台語影響,例如「 有」「 用」「
04/09 10:55, 20F

04/09 10:55, 2年前 , 21F
過」這類字的過度使用
04/09 10:55, 21F

04/09 10:56, 2年前 , 22F
蠻有道理
04/09 10:56, 22F

04/09 10:58, 2年前 , 23F
看A是男的還是女的啊
04/09 10:58, 23F

04/09 10:59, 2年前 , 24F
中文文法本來就有一定程度的模糊空間。
04/09 10:59, 24F

04/09 10:59, 2年前 , 25F
A大勝B、A大敗C,請問A勝幾次?
04/09 10:59, 25F

04/09 11:02, 2年前 , 26F
口語跟正式用法也有區隔
04/09 11:02, 26F

04/09 11:05, 2年前 , 27F
回收區貼著: 垃圾請分類
04/09 11:05, 27F

04/09 11:05, 2年前 , 28F
OS: 你他媽才垃圾 我不是 我不分類
04/09 11:05, 28F

04/09 11:07, 2年前 , 29F
自以為
04/09 11:07, 29F

04/09 11:21, 2年前 , 30F
自以為,幻想中的中文,海外中華膠通病
04/09 11:21, 30F

04/09 11:21, 2年前 , 31F
04/09 11:21, 31F

04/09 11:28, 2年前 , 32F
因為臺灣人喜歡聽到別人請他幫忙
04/09 11:28, 32F

04/09 11:32, 2年前 , 33F
哈哈 真的
04/09 11:32, 33F

04/09 11:34, 2年前 , 34F
太懶惰的關係吧 想省略說幾個字所致
04/09 11:34, 34F

04/09 11:35, 2年前 , 35F
台灣用語有的就很贅詞啊,還有請做一個XD
04/09 11:35, 35F

04/09 11:35, 2年前 , 36F
動作,根本尷尬
04/09 11:35, 36F

04/09 11:36, 2年前 , 37F
A,不管答案是什麼,我都堅持選A
04/09 11:36, 37F

04/09 11:38, 2年前 , 38F
教育不能等 應該導正 否則會越錯越離譜
04/09 11:38, 38F

04/09 11:41, 2年前 , 39F
我覺得你說的沒有問題啊
04/09 11:41, 39F

04/09 11:42, 2年前 , 40F
好不美麗
04/09 11:42, 40F

04/09 11:44, 2年前 , 41F
中文厲害的地方就沒問文法你也知道他講什
04/09 11:44, 41F

04/09 11:44, 2年前 , 42F
04/09 11:44, 42F

04/09 11:48, 2年前 , 43F
有幫我毒龍
04/09 11:48, 43F

04/09 11:49, 2年前 , 44F
中文就是這麼厲害啊 不然綠共怎麼有辦
04/09 11:49, 44F

04/09 11:49, 2年前 , 45F
法一直說讓人聽不懂的中文 一直創新名
04/09 11:49, 45F

04/09 11:49, 2年前 , 46F
04/09 11:49, 46F

04/09 11:50, 2年前 , 47F
請幫我XXX聽起來就比較矯情 東方人
04/09 11:50, 47F

04/09 11:50, 2年前 , 48F
最愛
04/09 11:50, 48F

04/09 11:52, 2年前 , 49F
比較委婉,請求的態度
04/09 11:52, 49F

04/09 12:08, 2年前 , 50F
現在幫你做收桌的動作
04/09 12:08, 50F

04/09 12:15, 2年前 , 51F
聽得懂就好 真是一堆
04/09 12:15, 51F

04/09 12:19, 2年前 , 52F
聽得懂就好
04/09 12:19, 52F

04/09 12:37, 2年前 , 53F
你給我管
04/09 12:37, 53F

04/09 12:44, 2年前 , 54F
英語也有同一個單字兩種意思完全相反的
04/09 12:44, 54F

04/09 12:56, 2年前 , 55F
因為中文沒有真正意義上的敬語吧 所
04/09 12:56, 55F

04/09 12:56, 2年前 , 56F
以在台灣會用請幫我代替請您 讓對象
04/09 12:56, 56F

04/09 12:56, 2年前 , 57F
認為不是命令或要求而是幫忙或協助
04/09 12:56, 57F

04/09 12:56, 2年前 , 58F
一種有已經有點病態的服務業文化 我
04/09 12:56, 58F

04/09 12:56, 2年前 , 59F
猜啦
04/09 12:56, 59F

04/09 13:00, 2年前 , 60F
慣用語用久了一不小心就“扶正”了
04/09 13:00, 60F

04/09 13:00, 2年前 , 61F
最常聽到的就是 做一個xxx的動作 X
04/09 13:00, 61F

04/09 13:00, 2年前 , 62F
D
04/09 13:00, 62F

04/09 13:31, 2年前 , 63F
拿日文糾正中文文法,也是利害!
04/09 13:31, 63F

04/09 13:44, 2年前 , 64F
中國人不願面對不是只有普通話使用中文
04/09 13:44, 64F

04/09 13:45, 2年前 , 65F
看到粵語寫作不就要哭了?
04/09 13:45, 65F

04/09 13:49, 2年前 , 66F
那你舉的例子有誰聽不懂?
04/09 13:49, 66F

04/09 13:54, 2年前 , 67F
殺很大 還不是從怪怪到習慣
04/09 13:54, 67F

04/09 14:05, 2年前 , 68F
請幫我 聽起來比較親切沒有侵略性
04/09 14:05, 68F

04/09 14:29, 2年前 , 69F
語言的流變
04/09 14:29, 69F

04/09 16:37, 2年前 , 70F
因該不至於會弄錯
04/09 16:37, 70F
文章代碼(AID): #1YKF4MKa (Gossiping)
文章代碼(AID): #1YKF4MKa (Gossiping)