[問卦] 「非清零不共存」要怎麼翻成英文?

看板Gossiping作者 (tunik)時間2年前 (2022/04/08 15:05), 編輯推噓9(11212)
留言25則, 23人參與, 2年前最新討論串1/1
餓死抬頭 最近聽說所謂的新台灣模式 就是主張「非清零不共存」 所以我就在想 如果要將這六個字翻成英文向國外宣傳 應該要怎麼翻才對啊? 有沒有掛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.169.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1649401505.A.942.html

04/08 15:05, 2年前 , 1F
none-zero
04/08 15:05, 1F

04/08 15:05, 2年前 , 2F
TAWAIN CAN HELP
04/08 15:05, 2F

04/08 15:05, 2年前 , 3F
President Xi
04/08 15:05, 3F

04/08 15:05, 2年前 , 4F
IKEA
04/08 15:05, 4F

04/08 15:05, 2年前 , 5F
not clean zero not together here
04/08 15:05, 5F

04/08 15:05, 2年前 , 6F
太難了 我連共存英文是啥都不知道
04/08 15:05, 6F

04/08 15:06, 2年前 , 7F
no zero no together
04/08 15:06, 7F

04/08 15:06, 2年前 , 8F
just a joke
04/08 15:06, 8F

04/08 15:06, 2年前 , 9F
empty null nothing undefined
04/08 15:06, 9F

04/08 15:06, 2年前 , 10F
DPP NO.1
04/08 15:06, 10F

04/08 15:06, 2年前 , 11F
clockshit
04/08 15:06, 11F

04/08 15:07, 2年前 , 12F
Erwin Schrödinger
04/08 15:07, 12F

04/08 15:07, 2年前 , 13F
New Taiwan model
04/08 15:07, 13F

04/08 15:08, 2年前 , 14F
God bless you!!
04/08 15:08, 14F

04/08 15:09, 2年前 , 15F
Is good to drink?
04/08 15:09, 15F

04/08 15:10, 2年前 , 16F
like 8.7
04/08 15:10, 16F

04/08 15:10, 2年前 , 17F
Taiwan no1
04/08 15:10, 17F

04/08 15:19, 2年前 , 18F
fry house first
04/08 15:19, 18F

04/08 15:21, 2年前 , 19F
we'll do nothing until election
04/08 15:21, 19F

04/08 15:35, 2年前 , 20F
Not zero covid policy nor coexi
04/08 15:35, 20F

04/08 15:35, 2年前 , 21F
st with covid-19.
04/08 15:35, 21F

04/08 15:35, 2年前 , 22F
阿滴?
04/08 15:35, 22F

04/08 15:38, 2年前 , 23F
ta lu ban 塔綠班
04/08 15:38, 23F

04/08 15:53, 2年前 , 24F
zàinàjiàoshén me
04/08 15:53, 24F

04/08 16:14, 2年前 , 25F
I don’t have any idea
04/08 16:14, 25F
文章代碼(AID): #1YJzwXb2 (Gossiping)