[問卦] 台語的我們為什麼有兩種說法?
英文的我們就是we 沒有別種說法
日文的我們就是挖搭溪搭起 也沒有別種說法
中文的我們就是我們 還是沒有別種說法
客語的我們就是ngai 也是沒有別種說法
但是台語的我們 有咱 也有溫
當別人對你說咱等下要做甚麼 他是說我們(包括你)
當別人對你說溫等下要做甚麼 他意思是說我們(這個我們沒有你)
語言就是有需要 才會產生出來 詞彙也是一樣
這樣是否代表閩南人從古到今 一直都很會區分你我他
分門別類誰是自己人 誰不是自己人
甚至細分到了語言詞彙都為此而生了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.182.37 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1626673650.A.529.html
→
07/19 13:47,
2年前
, 1F
07/19 13:47, 1F
推
07/19 13:48,
2年前
, 2F
07/19 13:48, 2F
→
07/19 13:48,
2年前
, 3F
07/19 13:48, 3F
→
07/19 13:48,
2年前
, 4F
07/19 13:48, 4F
→
07/19 13:48,
2年前
, 5F
07/19 13:48, 5F
→
07/19 13:49,
2年前
, 6F
07/19 13:49, 6F
主要表現在敬語 場合 地位差別啊 實際上指稱對象都沒變
推
07/19 13:50,
2年前
, 7F
07/19 13:50, 7F
→
07/19 13:50,
2年前
, 8F
07/19 13:50, 8F
推
07/19 13:51,
2年前
, 9F
07/19 13:51, 9F
→
07/19 13:52,
2年前
, 10F
07/19 13:52, 10F
→
07/19 13:52,
2年前
, 11F
07/19 13:52, 11F
※ 編輯: andrew954 (111.240.182.37 臺灣), 07/19/2021 13:53:54
噓
07/19 13:55,
2年前
, 12F
07/19 13:55, 12F
→
07/19 13:55,
2年前
, 13F
07/19 13:55, 13F
→
07/19 13:57,
2年前
, 14F
07/19 13:57, 14F
→
07/19 13:58,
2年前
, 15F
07/19 13:58, 15F
→
07/19 13:58,
2年前
, 16F
07/19 13:58, 16F
推
07/19 14:00,
2年前
, 17F
07/19 14:00, 17F
→
07/19 14:00,
2年前
, 18F
07/19 14:00, 18F
→
07/19 14:01,
2年前
, 19F
07/19 14:01, 19F
推
07/19 14:01,
2年前
, 20F
07/19 14:01, 20F
推
07/19 14:07,
2年前
, 21F
07/19 14:07, 21F
→
07/19 14:19,
2年前
, 22F
07/19 14:19, 22F
→
07/19 14:19,
2年前
, 23F
07/19 14:19, 23F
推
07/19 15:48,
2年前
, 24F
07/19 15:48, 24F
→
07/19 15:49,
2年前
, 25F
07/19 15:49, 25F
→
07/19 15:49,
2年前
, 26F
07/19 15:49, 26F
→
07/19 15:50,
2年前
, 27F
07/19 15:50, 27F
→
07/19 21:54,
2年前
, 28F
07/19 21:54, 28F