[問卦] 不要太不滿的日文怎麼說?

看板Gossiping作者 (Args&&... args)時間2年前 (2021/06/27 17:31), 2年前編輯推噓42(48619)
留言73則, 65人參與, 2年前最新討論串1/1
我那個日本朋友啦 問我你們台灣PTT 怎麼翻下來都是"不要太不滿"這句話 那個"不要太不滿"是什麼意思 >> 不満を感じすぎないでください * 不満(ふまん): 就是不滿意的名詞 * ~でください: で型+否定,有請的意思 * 感じる: 感覺[B的普通型 * すぎない: 這文法我就不清楚了 這是剛剛估狗翻譯查到的 可以幫我檢查一下文法與敬語有什麼問題嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.159.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1624786298.A.0D6.html

06/27 17:31, 2年前 , 1F
一得一得
06/27 17:31, 1F

06/27 17:32, 2年前 , 2F
不滿がない
06/27 17:32, 2F

06/27 17:32, 2年前 , 3F
要去了
06/27 17:32, 3F

06/27 17:32, 2年前 , 4F
清起來
06/27 17:32, 4F

06/27 17:32, 2年前 , 5F

06/27 17:32, 2年前 , 6F
已哭優
06/27 17:32, 6F

06/27 17:33, 2年前 , 7F
すぎる是「太過....」的意思
06/27 17:33, 7F

06/27 17:33, 2年前 , 8F
加一個ない就變否定句
06/27 17:33, 8F
喔喔 所以是修飾動詞感じる的副詞對吧? ※ 編輯: dzwei (220.129.159.105 臺灣), 06/27/2021 17:34:33

06/27 17:34, 2年前 , 9F
「不會太過」
06/27 17:34, 9F

06/27 17:34, 2年前 , 10F
不滿太要不
06/27 17:34, 10F

06/27 17:34, 2年前 , 11F
笑死
06/27 17:34, 11F

06/27 17:35, 2年前 , 12F
文句言うな!
06/27 17:35, 12F

06/27 17:35, 2年前 , 13F
ぶいやうたいぶまん
06/27 17:35, 13F

06/27 17:35, 2年前 , 14F
用"不要得寸進尺"來翻感覺比較好
06/27 17:35, 14F

06/27 17:36, 2年前 , 15F
就あまり不満すぎるんなぁ!
06/27 17:36, 15F

06/27 17:36, 2年前 , 16F
哺殺給奈以
06/27 17:36, 16F

06/27 17:36, 2年前 , 17F
だまれクズ
06/27 17:36, 17F

06/27 17:36, 2年前 , 18F
你這句文法真的是母湯到不知道怎麼吐槽
06/27 17:36, 18F

06/27 17:36, 2年前 , 19F
工口
06/27 17:36, 19F

06/27 17:37, 2年前 , 20F
問答無用
06/27 17:37, 20F

06/27 17:37, 2年前 , 21F
馬鹿野郎
06/27 17:37, 21F

06/27 17:37, 2年前 , 22F
もういいだろ
06/27 17:37, 22F

06/27 17:38, 2年前 , 23F
姑狗給的翻譯文法沒啥問題 是語法很爛
06/27 17:38, 23F
求正解

06/27 17:38, 2年前 , 24F

06/27 17:38, 2年前 , 25F
不要吃太飽 英文怎麼講?
06/27 17:38, 25F

06/27 17:38, 2年前 , 26F
日文不會用這種語法表達
06/27 17:38, 26F

06/27 17:38, 2年前 , 27F
烏嚕賽!
06/27 17:38, 27F

06/27 17:39, 2年前 , 28F
黙れ小僧!苦情を言うな!
06/27 17:39, 28F

06/27 17:39, 2年前 , 29F
不満すんじゃねぞ、このバカタレめ!
06/27 17:39, 29F

06/27 17:40, 2年前 , 30F
ケチ付けるな
06/27 17:40, 30F

06/27 17:40, 2年前 , 31F
あまり不満をやめろ
06/27 17:40, 31F

06/27 17:41, 2年前 , 32F
バガヤロ
06/27 17:41, 32F

06/27 17:41, 2年前 , 33F
哈斯卡西
06/27 17:41, 33F

06/27 17:41, 2年前 , 34F
好奇京都人會怎麼講
06/27 17:41, 34F

06/27 17:42, 2年前 , 35F
這個好問題 先幫推
06/27 17:42, 35F

06/27 17:42, 2年前 , 36F
不満しないでこの野郎
06/27 17:42, 36F
※ 編輯: dzwei (220.129.159.105 臺灣), 06/27/2021 17:43:19

06/27 17:43, 2年前 , 37F
殺す
06/27 17:43, 37F

06/27 17:48, 2年前 , 38F
プヤタプマン
06/27 17:48, 38F

06/27 17:49, 2年前 , 39F
不満がなかったら文句言うなカスども
06/27 17:49, 39F

06/27 17:49, 2年前 , 40F
06/27 17:49, 40F

06/27 17:49, 2年前 , 41F
贅沢を言うな!
06/27 17:49, 41F

06/27 17:50, 2年前 , 42F
對不起,但這翻譯忍不住笑出來...
06/27 17:50, 42F

06/27 17:50, 2年前 , 43F
夜露死苦
06/27 17:50, 43F

06/27 17:52, 2年前 , 44F
黙ろ
06/27 17:52, 44F

06/27 17:53, 2年前 , 45F
あんたら、文句多すぎ
06/27 17:53, 45F

06/27 17:54, 2年前 , 46F
加減希露
06/27 17:54, 46F

06/27 17:55, 2年前 , 47F
あまり不満でないでください
06/27 17:55, 47F

06/27 17:56, 2年前 , 48F
黙れ 文句言うな
06/27 17:56, 48F

06/27 17:57, 2年前 , 49F
笑死
06/27 17:57, 49F

06/27 17:57, 2年前 , 50F
いい加減にして
06/27 17:57, 50F

06/27 17:57, 2年前 , 51F
不満感じるんでしたよね?
06/27 17:57, 51F

06/27 18:02, 2年前 , 52F
馬鹿民進党
06/27 18:02, 52F

06/27 18:03, 2年前 , 53F
夢苦右哪
06/27 18:03, 53F

06/27 18:07, 2年前 , 54F
邪魔
06/27 18:07, 54F

06/27 18:08, 2年前 , 55F
頭が高いぞ
06/27 18:08, 55F

06/27 18:08, 2年前 , 56F
与党すごい 野党だまれ
06/27 18:08, 56F

06/27 18:15, 2年前 , 57F
調子に乗るんじゃないぞ、こら。
06/27 18:15, 57F

06/27 18:16, 2年前 , 58F
不満を感じすぎないでください
06/27 18:16, 58F

06/27 18:21, 2年前 , 59F
すぎない...??
06/27 18:21, 59F

06/27 18:36, 2年前 , 60F
文句言わずに現実を受け入れろ
06/27 18:36, 60F

06/27 18:37, 2年前 , 61F
いい加減にしろ
06/27 18:37, 61F

06/27 18:38, 2年前 , 62F
文句すんな!
06/27 18:38, 62F

06/27 18:38, 2年前 , 63F
不満をでぎません
06/27 18:38, 63F

06/27 18:49, 2年前 , 64F
一袋米扛幾樓
06/27 18:49, 64F

06/27 19:09, 2年前 , 65F
06/27 19:09, 65F

06/27 19:16, 2年前 , 66F
黙れ
06/27 19:16, 66F

06/27 19:18, 2年前 , 67F
文句言うな
06/27 19:18, 67F

06/27 19:45, 2年前 , 68F
不満じゃねよボケ!!
06/27 19:45, 68F

06/27 20:06, 2年前 , 69F
阿諮議捏
06/27 20:06, 69F

06/27 21:05, 2年前 , 70F
いい加減してください。日劇都有吧
06/27 21:05, 70F

06/27 23:02, 2年前 , 71F
調子に乗るんじゃねぞ!!
06/27 23:02, 71F

06/27 23:33, 2年前 , 72F
文句ばかり言うじゃねぇー
06/27 23:33, 72F

06/27 23:41, 2年前 , 73F
いい加減 
06/27 23:41, 73F
文章代碼(AID): #1Ws4Lw3M (Gossiping)