Re: [爆卦] 日本2ch網友評論(送疫苗給台灣)
感謝指正
断れた 跟 断られた
一個是主動語句,一個是被動語句
確實是誤解意思了
我是連一個檢定都沒考過啦,你給我個N87我也是很高興
不過我很肯定只有第一個網友的留言翻錯而已
我翻這篇文章也沒花太多時間就是了
只是我希望,如果你日語這麼厲害
又急於表現的話,
為甚麼不翻譯多一點日本針對台灣的貼文或網友的留言
我也不是日語系的,我唸工科的
這種程度的日語對我來說夠用了
你大可不必批評得這麼難聽吧?
像你這種只會無情酸別人轉貼的文
想必你翻譯實力很厲害吧?
那就做一些貢獻阿
只會酸,別人也不知道你還會甚麼
話說N87級還是你封給我的
我就先接受了 謝謝!!
※ 引述《AkihisaYoshi (AkihisaYoshi)》之銘言:
: 先問你日檢幾級啊,該不會是N87來的吧?
: 為什麼可以錯翻漏翻成這樣,是打算帶什麼風向嗎?
: ※ 引述《teddy98 (泰迪!走吧!)》之銘言:
: : https://bit.ly/3vMObB7
: : 日本5ちゃんねる網友開酸了
: 你自己都講5ちゃんねる了為什麼標題還可以停留在2ch?
: : 文章標題:反発か 台湾にワクチン提供 6月中で調整
: 文章標題應為:
: 【中国】反発か 台湾にワクチン提供 6月中で調整 [マスク着用のお願い★]
: : -> 反對將疫苗送給台灣嗎 將在6月中做調整
: 聽你在放屁,原文標題是在推論中國是否在靠北日本送台灣疫苗,
: 到你口中變成"反對將疫苗送給台灣嗎",主詞不見了就差了十萬八千里
: : 今月中に台湾にワクチンを送る方向で調整しています。
: : -> 本月將調整把疫苗送到台灣的方式
: 不是"調整把疫苗送到台灣的方式",而是"朝著本月將疫苗送往台灣這個方向去做調整"
: : 茂木外務大臣は、新型コロナワクチンを今月中に台湾に提供する方向で調整している
: : ことを明らかにしました。
: : -> 茂木外相在本月針對提供新型冠狀病毒疫苗給台灣的方式做調整
: 就說了,不是"針對提供新型冠狀病毒疫苗給台灣的方式做調整"
: 而是"朝著本月將疫苗送往台灣這個方向去做調整"
: : 日本政府は、国内で生産するアストラゼネカ製のワクチン3000万回分を国際機関や2
: : 国間の協議などを通じて各国や地域に提供する方針で、関係者によりますと、台湾へのワクチン提供も含まれるということです。
: : -> 日本政府的政策是通過國際組織和雙邊討論,向各個國家和地區提供3000萬劑國產阿斯利康疫苗,據有關人士透露,還包括向台灣提供疫苗。
: : 一方、中国政府は「ワクチンを政治の道具にしてはいけない」などと日本側を牽制(
: : けんせい)していて、さらなる反発を招く可能性があります。
: : -> 另一方面,中國政府正在限制日方,稱「不應將疫苗作為政治工具」,這可能會引發進一步的反對。
: : 2021/06/03 16:57
: : テレ朝
: : ==========================================================
: : 以下是網友回應
: : 3ニューノーマルの名無しさん2021/06/03(木) 17:22:53.42ID:7X3ijpwU0
: : どの口が言ってるんだよwww
: : てめーらが政治利用しようとして
: : 断られたんじゃねーのか?www
: : -> 工三洨? (笑)
: : -> 你們這些傢伙想把它當作政治操作
: : -> 那你們可以拒收阿 (笑)
: 真的是渣翻,這段講的對象是中國:
: 「虧你們還有臉講,不就是你們一直在政治操作,人家買疫苗才一直被拒絕嗎?」
: 酸民的言論就算了
: 連制式的新聞稿都可以渣翻成這樣,你問題很大喔
: 如果只是單純想帶風向那就算了,但N87級的日語到時候是找不到工作的喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.113.108 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1622736633.A.F21.html
→
06/04 00:11,
2年前
, 1F
06/04 00:11, 1F
推
06/04 00:11,
2年前
, 2F
06/04 00:11, 2F
噓
06/04 00:11,
2年前
, 3F
06/04 00:11, 3F
→
06/04 00:11,
2年前
, 4F
06/04 00:11, 4F
→
06/04 00:11,
2年前
, 5F
06/04 00:11, 5F
→
06/04 00:11,
2年前
, 6F
06/04 00:11, 6F
→
06/04 00:12,
2年前
, 7F
06/04 00:12, 7F
噓
06/04 00:12,
2年前
, 8F
06/04 00:12, 8F
噓
06/04 00:12,
2年前
, 9F
06/04 00:12, 9F
關你屁事
→
06/04 00:12,
2年前
, 10F
06/04 00:12, 10F
→
06/04 00:12,
2年前
, 11F
06/04 00:12, 11F
推
06/04 00:12,
2年前
, 12F
06/04 00:12, 12F
噓
06/04 00:12,
2年前
, 13F
06/04 00:12, 13F
推
06/04 00:13,
2年前
, 14F
06/04 00:13, 14F
→
06/04 00:13,
2年前
, 15F
06/04 00:13, 15F
推
06/04 00:13,
2年前
, 16F
06/04 00:13, 16F
→
06/04 00:13,
2年前
, 17F
06/04 00:13, 17F
謝謝你的鼓勵! 我不會理會那些人的
→
06/04 00:13,
2年前
, 18F
06/04 00:13, 18F
→
06/04 00:13,
2年前
, 19F
06/04 00:13, 19F
噓
06/04 00:14,
2年前
, 20F
06/04 00:14, 20F
推
06/04 00:14,
2年前
, 21F
06/04 00:14, 21F
噓
06/04 00:14,
2年前
, 22F
06/04 00:14, 22F
→
06/04 00:14,
2年前
, 23F
06/04 00:14, 23F
→
06/04 00:14,
2年前
, 24F
06/04 00:14, 24F
噓
06/04 00:14,
2年前
, 25F
06/04 00:14, 25F
翻錯一句而已 沒這麼差啦
推
06/04 00:15,
2年前
, 26F
06/04 00:15, 26F
→
06/04 00:15,
2年前
, 27F
06/04 00:15, 27F
噓
06/04 00:15,
2年前
, 28F
06/04 00:15, 28F
噓
06/04 00:15,
2年前
, 29F
06/04 00:15, 29F
→
06/04 00:15,
2年前
, 30F
06/04 00:15, 30F
噓
06/04 00:15,
2年前
, 31F
06/04 00:15, 31F
噓
06/04 00:15,
2年前
, 32F
06/04 00:15, 32F
噓
06/04 00:16,
2年前
, 33F
06/04 00:16, 33F
→
06/04 00:16,
2年前
, 34F
06/04 00:16, 34F
噓
06/04 00:17,
2年前
, 35F
06/04 00:17, 35F
→
06/04 00:17,
2年前
, 36F
06/04 00:17, 36F
還有 173 則推文
還有 6 段內文
噓
06/04 08:09,
2年前
, 210F
06/04 08:09, 210F
噓
06/04 08:09,
2年前
, 211F
06/04 08:09, 211F
噓
06/04 08:18,
2年前
, 212F
06/04 08:18, 212F
推
06/04 08:32,
2年前
, 213F
06/04 08:32, 213F
噓
06/04 08:38,
2年前
, 214F
06/04 08:38, 214F
噓
06/04 08:41,
2年前
, 215F
06/04 08:41, 215F
噓
06/04 08:51,
2年前
, 216F
06/04 08:51, 216F
→
06/04 08:55,
2年前
, 217F
06/04 08:55, 217F
噓
06/04 08:56,
2年前
, 218F
06/04 08:56, 218F
噓
06/04 09:08,
2年前
, 219F
06/04 09:08, 219F
→
06/04 09:08,
2年前
, 220F
06/04 09:08, 220F
噓
06/04 09:11,
2年前
, 221F
06/04 09:11, 221F
噓
06/04 09:14,
2年前
, 222F
06/04 09:14, 222F
噓
06/04 09:39,
2年前
, 223F
06/04 09:39, 223F
噓
06/04 09:41,
2年前
, 224F
06/04 09:41, 224F
噓
06/04 09:49,
2年前
, 225F
06/04 09:49, 225F
噓
06/04 09:49,
2年前
, 226F
06/04 09:49, 226F
噓
06/04 10:05,
2年前
, 227F
06/04 10:05, 227F
噓
06/04 10:06,
2年前
, 228F
06/04 10:06, 228F
噓
06/04 10:22,
2年前
, 229F
06/04 10:22, 229F
噓
06/04 10:24,
2年前
, 230F
06/04 10:24, 230F
噓
06/04 10:33,
2年前
, 231F
06/04 10:33, 231F
噓
06/04 10:44,
2年前
, 232F
06/04 10:44, 232F
噓
06/04 11:04,
2年前
, 233F
06/04 11:04, 233F
噓
06/04 11:28,
2年前
, 234F
06/04 11:28, 234F
噓
06/04 11:31,
2年前
, 235F
06/04 11:31, 235F
噓
06/04 11:40,
2年前
, 236F
06/04 11:40, 236F
推
06/04 11:56,
2年前
, 237F
06/04 11:56, 237F
推
06/04 12:11,
2年前
, 238F
06/04 12:11, 238F
噓
06/04 13:30,
2年前
, 239F
06/04 13:30, 239F
→
06/04 13:30,
2年前
, 240F
06/04 13:30, 240F
噓
06/04 13:32,
2年前
, 241F
06/04 13:32, 241F
噓
06/04 14:12,
2年前
, 242F
06/04 14:12, 242F
→
06/04 14:12,
2年前
, 243F
06/04 14:12, 243F
推
06/04 14:39,
2年前
, 244F
06/04 14:39, 244F
→
06/04 14:39,
2年前
, 245F
06/04 14:39, 245F
噓
06/04 16:54,
2年前
, 246F
06/04 16:54, 246F
→
06/04 17:58,
2年前
, 247F
06/04 17:58, 247F
→
06/04 19:54,
2年前
, 248F
06/04 19:54, 248F
噓
06/04 21:25,
2年前
, 249F
06/04 21:25, 249F
討論串 (同標題文章)