[問卦] 有無留言關掉 AdGuard 繁中又否認的八卦

看板Gossiping作者 ( )時間3年前 (2020/07/05 21:32), 編輯推噓-2(466)
留言16則, 10人參與, 3年前最新討論串1/1
是這樣的 前陣子 hnj92 在 PTT 自導自演不曾在 AdGuard 翻譯平台說過 要建議關掉台灣正體中文語系 更欲利用網路匿名性 說這是不實指控 威脅提告云云 又要求提出"留錯誤翻譯"和"刪除正體中文"的 那個人是他的證據 我們就從網路身分關聯性開始 按照改變 ID 名稱的時間先後順序 hnj92、HJ_zht 和 __HJ 是某人在網路上用的 ID 名稱 https://i.imgur.com/DgMcno9.png
AdGuard 早期是使用 OneSky 翻譯平台 2019 年夏天時 AdGuard 把所有翻譯從 OneSky 翻譯平台搬至 Crowdin 翻譯平台 沒有註冊帳號 怎麼會知道介面難用 我們從這知道 此人 hnj92 在 OneSky 翻譯平台和 Crowdin 翻譯平台都有註冊帳號 從下面同一字串但不同時期的截圖作比較得知 HJ_zht 後來修改 ID 名稱為 __HJ https://i.imgur.com/BXtdmHp.png
https://i.imgur.com/jJDjD39.png
我們先來看看其在 OneSky 翻譯平台上的譯文 英文原文中的 resolution system 竟被錯翻成"解決辦法" https://i.imgur.com/BXtdmHp.png
英文原文中的 share or sell 竟被錯翻成"使用" https://i.imgur.com/Te04gjX.png
皮樂老弟所說可能不知道英文動詞有時態 大概是專門打臉其快樂夥伴們? 現在進行式都被改成現在式 https://i.imgur.com/VgWeFei.png
https://i.imgur.com/ToIF2mC.png
https://i.imgur.com/D3C9bY8.png
某人的 ID 名稱看來應當從 HJ_zht 改成 HJ_zhs 分不清正體中文的"介"和"界" https://i.imgur.com/zViEKCx.png
完全沒翻譯出 trick 的意思 https://i.imgur.com/3UCnGB5.png
HJ_zht 在 OneSky 翻譯平台上的譯文總數約 30 以上有問題的翻譯有 7 個 錯誤率約 23% 該位 __HJ 身為 Minecraft 的數名繁中語系校訂者之一 https://i.imgur.com/jq9kuO5.png
從 __HJ 可以批准翻譯來看就知有 Minecraft 繁中校訂者權限 https://i.imgur.com/2IGafxl.png
大概計算他的翻譯只佔 Minecraft 的全部繁中翻譯的 7% 左右 產量如此低 我是不知道他是怎麼當上 Minecraft 的繁中語系校訂者之一 AdGuard 的英文原文數量是很龐大的 在 OneSky 只翻了 30 句英文卻高錯誤率的他 屢次向 AdGuard 官方強索台灣正體中文板主一職不成 在 AdGuard 翻譯獎中得獎的各國語系包含台灣板主所翻譯的數量 莫不是一人就獨立完成大於 Minecraft 所有專案裡的總字串數量的翻譯 有人看到字串超多就喊超累 https://i.imgur.com/DgMcno9.png
無怪乎在 Minecraft 就是低產量的譯者 一位無心的譯者又有什麼資格向 AdGuard 強索校訂者權限? 在 AdGuard 將翻譯專案從 OneSky 搬至 Crowdin 之後 原就有 Crowdin 帳號的 __HJ 當然就尾隨而來 從在 OneSky 和 Crowdin 都使用相同帳號名稱和大頭照就可證明是同一人 因為在 Crowdin __HJ 絕大部分專挑已有中文小抄的字串來作中翻中 兼且本來其翻譯數量就少 僅選一些舉例: 按照文法 下面截圖中的字串應有完成式被動或現在式被動 好啦 相信大家已經都知道某群人大概是沒學過中文被動式 而且還有漏翻 https://i.imgur.com/Q7Khbyh.png
https://i.imgur.com/DD6UbFp.png
https://i.imgur.com/5pLHlBu.png
我實在看不懂底下 __HJ 是在翻譯什麼 = = https://i.imgur.com/12c2yzP.png
加入 AdGuard Glossary 專案時 __HJ 的理由是說修正那些錯誤翻譯 https://i.imgur.com/HseKSxA.png
__HJ 本身就是位高錯誤率的譯者 我是不知道這樣能力的人談何修正? 黑人問號?? 最終這位 __HJ 在 AdGuard Glossary 專案中修正數 0 因為由正體中文板主所作的原本翻譯就是正確的 這位在 OneSky 翻譯平台和 Crowdin 翻譯平台都有註冊帳號的 PTT 網友 https://i.imgur.com/tCQO7Cw.png
不僅暱稱是 HJ 與翻譯平台上的帳號 HJ_zht 和 __HJ 在字面上有所關聯 也有在玩 Minecraft https://i.imgur.com/N6KggZI.png
當然有其他更直接網路身分關聯的證據 我相信 Minecraft 的諸位譯者中或許也有人知道 __HJ 在 PTT 的 ID 不知道與 __HJ 這樣自導自演的人共事是作何感想? 假設把翻譯的品質與數量當作能力來衡量 __HJ 原在 Minecraft 就是低產量的譯者 更不用說後來跑來 AdGuard 專案也是一貫的低翻譯產量 甚至高錯誤率翻譯 得不到便開始說原廠是無良公司 https://i.imgur.com/TF4dE2E.png
中文被動式、的、之用法在生活中隨處可見 甚至 AG 官方人員終於發現在 PTT 被吹捧的簡體中文翻譯的缺點其中一項 問我是否乾脆把正體中文轉成簡體中文 給 zh-CN 使用 但被我拒絕了 畢竟就像我不習慣中國用語 中國用戶也不會習慣台灣用語 對於所述關掉繁體中文一事有不實嗎? 倒是某人敢不敢發誓沒在這 PTT 上自導自演欺騙大眾? https://i.imgur.com/K2Tzo6I.png
__HJ 完整原文: https://i.imgur.com/JppfSsA.png
左邊英文字串最初沒有截圖 所以不好判斷情境 那時是用下方那句"...正偵測到..."的翻譯 (後來有截圖可對照 就修正為現在的翻譯) 對於 __HJ 所提的問題 我只反問一句 正在吃飯 當正在進行吃飯時 就沒吃到飯嗎? 衛福部: "正偵測到少見的藥物不良反應..." 要不要問衛福部是正在進行偵測 還是已經偵測到了呢? https://i.imgur.com/lmZtTsI.png
AdGuard 官方並沒強迫所有世界各語言的板主都須回答問題 官方也十分贊同板主在翻譯平台上面對這種網路釣魚和挑釁的言論可直接忽略 基本上 過去回覆這群人的留言已回得夠多 大多只是在浪費時間 當然少數其他獨立譯者有不錯的意見 跟某群人不同 我也有批准這些獨立譯者的翻譯 __HJ 是在幻想所做所為跟 troll 無關嗎? AdGuard 官方不是笨蛋 不會不知道誰是 troll 誰是一直在付出貢獻 就如某群人的行為被官方定調是一齣鬧劇 某個現在自導自演 搞"我(網路身分)"不是"我"的人 何嘗不是又一齣鬧劇 重點節錄: __HJ:「我將會 mail 建議 @adguard 乾脆關掉繁體中文翻譯。」 __HJ 得不到 AdGuard 台灣正體中文專案 就用恐嚇威脅關掉繁體中文翻譯的言語 企圖脅迫 AdGuard 台灣正體中文板主 並且罔顧所有台灣用戶的權益 關掉台灣正體中文翻譯的實質後果 不就是 __HJ 想要的刪除正體中文 按照預設 若無正體中文語系 很有可能預設就是簡體中文語系 不過 不會有人去理 __HJ 的關掉繁體中文翻譯的幻想 只是讓官方了解這群人的格調有多低 而 __HJ 在 Crowdin 翻譯平台恐嚇威脅 他要建議 @adguard 乾脆關掉繁體中文翻譯 這種意圖一起玉碎的手段讓人感到恐怖也是人之常理 不過是照實平述有人實際在 Crowdin 翻譯平台上的恐嚇威脅言行 https://i.imgur.com/bm2bzIY.png
有無這種不敢承認所作所為 在 PTT 上隱瞞大眾的八卦? 難道是因為一方面在 PTT 上有群人包含 hnj92 宣傳他們的翻譯有多好多正確 實際卻被踢爆有那麼多錯誤翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 156.146.35.36 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1593955938.A.5F4.html

07/05 21:33, 3年前 , 1F
太長
07/05 21:33, 1F

07/05 21:36, 3年前 , 2F
翻譯什麼鬼不管 官方趕快更新YT廣告好嗎
07/05 21:36, 2F

07/05 21:36, 3年前 , 3F
請給重點
07/05 21:36, 3F

07/05 21:51, 3年前 , 4F
所以重點要不要放在開頭啦
07/05 21:51, 4F

07/05 21:51, 3年前 , 5F
So? 當八卦版你個版?喔是「板」
07/05 21:51, 5F

07/05 21:51, 3年前 , 6F
真對不起喔精準翻譯大大
07/05 21:51, 6F

07/05 21:53, 3年前 , 7F
???
07/05 21:53, 7F

07/05 23:10, 3年前 , 8F
推大大 原來各國語系的翻譯是這樣來的 還有請問他這樣
07/05 23:10, 8F

07/05 23:10, 3年前 , 9F
做的好處是什麼?
07/05 23:10, 9F

07/06 01:15, 3年前 , 10F
啊哉 得不到便想毀了它 別人也別想得到的心態 再加上的確
07/06 01:15, 10F

07/06 01:15, 3年前 , 11F
是蠻多錯誤翻譯 台灣正體中文在世界上已經勢弱了 想不到
07/06 01:15, 11F

07/06 01:15, 3年前 , 12F
台灣翻譯界有這種心態的人
07/06 01:15, 12F

07/06 01:46, 3年前 , 13F
想不到台灣翻譯界有這種心態的人XD
07/06 01:46, 13F

07/06 04:39, 3年前 , 14F
打了一整片,仍然都是廢話。
07/06 04:39, 14F

07/06 04:40, 3年前 , 15F
只敢躲在VPN後面發文,不敢用真實IP發文,笑死。
07/06 04:40, 15F

07/06 07:17, 3年前 , 16F
喔然後呢?討拍討到這裡來?
07/06 07:17, 16F
文章代碼(AID): #1V0TPYNq (Gossiping)