[問卦] Translation of 中華 for Companies

看板Gossiping作者 (伍肆參)時間4年前 (2020/04/24 03:32), 4年前編輯推噓2(206)
留言8則, 7人參與, 4年前最新討論串1/1
近來華航的改名事件 中華航空的英文譯名 The China airlines 產生了爭議 於是查了一查在臺灣的企業名稱中,有中華兩個字的企業 英文翻譯名稱都會是甚麼呢? 像是中華職棒是 The Chinese Professional Baseball League (CPBL) 這好像是沒甚麼意外的譯名 但是中華電信卻是 Chunghwa Telecom 而中華郵政也是 Chunghwa Post 很好奇為什麼當初中華電信跟中華郵政是選擇用Chunghwa 而不選用Chinese 或 China 呢? 請問有人知道原因嗎? 還是說其實沒有原因而純粹是arbitrarily呢? 那麼說來,中華一番可以翻譯成 Chunghwa Ichiban 嗎? 謝謝各位耐心閱讀與回應 ※ 八卦板務請到 GossipPicket 檢舉板詢問 ※ a.張貼問卦請注意,充實文章內容、是否有專板本板並非萬能問板 ※ b.一天只能張貼 "兩則" 問卦,自刪及被刪也算兩篇之內 ※ 超貼者將被水桶,請注意! ※ c.本看板嚴格禁止政治問卦發文問卦前請先仔細閱讀相關板規 ※ d.未滿30繁體中文字水桶3個月,嚴重者以鬧板論,請注意! ※ (↑看完提醒請刪除ctrl + y) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 81.166.17.77 (挪威) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1587670343.A.E70.html

04/24 03:34, 4年前 , 1F
中國廣播公司
04/24 03:34, 1F

04/24 03:35, 4年前 , 2F
中資
04/24 03:35, 2F
※ 編輯: five43 (81.166.17.77 挪威), 04/24/2020 03:35:53

04/24 03:35, 4年前 , 3F
chihwa Air line
04/24 03:35, 3F

04/24 03:36, 4年前 , 4F
china telecom 先被大陸註冊了吧
04/24 03:36, 4F

04/24 03:36, 4年前 , 5F
一律英譯Chunghwa,喜歡自稱china的內賊家法伺候
04/24 03:36, 5F

04/24 03:40, 4年前 , 6F
個人滿中意Chunghwa的,China是跟中華發音差太多了吧!
04/24 03:40, 6F

04/24 04:08, 4年前 , 7F
Free China Airlines
04/24 04:08, 7F

04/24 04:08, 4年前 , 8F
Tai Chi Airlines
04/24 04:08, 8F
文章代碼(AID): #1UeUr7vm (Gossiping)