Re: [爆卦] 日本麻生副首相爆料義大利
看板Gossiping作者sbs5099 (台籍日兵家屬請q我ID)時間4年前 (2020/03/25 11:37)推噓647(653推 6噓 168→)留言827則, 637人參與討論串12/14 (看更多)
※ 引述《TheoEpstein (Cubs)》之銘言:
: ※ 引述《Triad (謎之星雲裡的八卦星人)》之銘言:
: : https://mobile.twitter.com/PeachT_japan2/status/1242308575742922753
: : 日本副總理麻生太郎突然爆料了:
: 文字說明還不夠有趣,剛剛點開推特影片聽了一下,基本上只差沒爆粗口了。
: 「二月底G20在沙烏地阿拉伯的利雅德開會時,
: 義大利代表一副『反正我們又沒有感染者』不關己事的態度,
: 歐洲都嘛是這樣子不當一回事的(麻生這句用「こら」這種不太爽的發語詞了)。」
你聽錯了,他說的是ころ(KORO)不是こら(KORA)
ころ(KORO) 漢字:頃 意思「某件事發生的時候」
我聽寫之後原文是這樣的:
もうまったく反応ありませんから
だって俺んとこ感染者っていねえからって
ヨーロッパそうだったんですよあの頃は
這段直翻中文意思是:
「完全沒反應喔,還說因我們這邊沒感染者。歐洲是那樣喔,那時候。」
如果你硬要用你聽到的版本的話會變這樣:
「ヨーロッパそうだったんですよあのこら」
あの後面是加名詞,こら如果是名詞就不是你說的發語詞了,
會變成小孩子們的意思。
「歐洲是那樣喔,那些小孩子們」會變成這樣子。
: 「才不過一週後,G7突然聯絡說要召開電話會議,媽的在想什麼啊,
: 一週前這義大利代表才那邊說什麼"干我屁事,那是你們黃種人才會得的病",
: 他媽的不就是你在那邊侃侃而談嗎?」
事實上根本沒帶髒話在講,你不要自己加油添醋。
: 「美國八成也是這種態度啦!所以突然這樣從西方帶病毒進來了。」
他沒有提到西方,只有提到西海岸....
: 「上次世界大瘟疫西班牙流感,全球死了五千萬人啊,這些人都沒想過這種事嗎?」
: 註:
: G20在利雅達開會是2/23,應該是這個:
: https://www.trademag.org.tw/page/newsid1/?id=760760&iz=6
以下是全文聽寫跟直翻。
(為方便與聽寫對照,盡量用直翻的方式不修飾語句)
(最前面因為影片開頭是從話中切進去的關係,
不確定是不是講先立つこと)
先立つこと
2月の終わりにリアド(正確:リヤド,感謝Kanori指正)
サウジアラビアのリアドのG20の
財務大臣中央銀行総裁会議が始まれたときにこの話が出たの。
推
03/25 13:32,
03/25 13:32
(感謝指正!!)
之前二月底,在利雅德、沙烏地阿拉伯的利雅德,
G20財務大臣中央銀行總裁會議開會的時候,有提到這件事。
もうまったく反応ありませんから
だって俺んとこ感染者っていねえからって
ヨーロッパそうだったんですよあの頃は
結果根本完全沒反應喔,還說因為我們這邊沒人感染,
當時歐洲的反應是那樣的喔。
それが一週間したらいきなりG20の電話 G G7の
財務大臣会合の電話会談をやろうと
まあ今晩もありますけどね 申し込んできましたんで
後來過了一個禮拜,突然說要開G20 G G7的財務大臣電話會議,
話說今晚也有要開這個會,他們提出邀請了。
何考えてんだって言って、イタリアが色々いうから
つい一週間前隣の席でなんの関係もないって
あれは黄色人種の病気で俺んとこの病気じゃないって言ったの誰が言ったんだって
→
59.127.209.166 03/25 13:3,
59.127.209.166 03/25 13:3
(有聽對但趕著發文打錯,感謝指正!!)
(那天會議)我就說你們在想什麼阿,因為義大利說了一些話的關係,
明明一個禮拜前還坐在我旁邊的位子說與我們完全無關,
說那是黃種人的疾病、不是我們的疾病,
お前が言ったんじゃないのか"って" ("て"有聽到沒寫到,感謝Kanori指正)
何考えてんだって言ったのが
この前の第一回の会議で"す" (沒聽出"す",感謝Kanori指正)
^^
間 (有聽對但趕著發文打錯,感謝Kanori指正)
當時說那些話的是誰啊,
不就是你說的嗎,你到底在想什麼阿?
之前第一次開會的會議上我對他們說了這些話。
そういう意識だったんですよ
私に言わせたら
多分アメリカもそうだったのか(Kanori指正為:"のだ")
他們的防疫意識可是那樣子的喔,
如果要問我的意見的話。
而且我覺得美國也是差不多的。
(本來"如果要問我的意見的話"我把它跟下一句搭在一起,
經as12as12tw版友指正,已修正)
ところでそれがいきなり西海岸から入らず
東海岸から入ってきましたからね
アメリカの場合は
ニューヨークなんて大騒ぎしてますけども
はじめて世界のいわゆるパンデミックになって
說到美國,疫情沒從西海岸發生,而是從東岸開始的。
美國的情況,
比方說在紐約現在可是造成很大的騷動,
發生了第一次世界級的所謂的瘟疫大流行,
あのうアメリカにしてみれば
1914年の時のあのスペインからの時の5100万人死んでますからね
日本人あの時52万人死んでると思いますけども
5100万人世界中でまああんな騒ぎになるとは思わなかったんでしょうけど
瞬く間に広がってんの見て
やっぱりそれは驚いた
從美國的角度來看,
1914年從西班牙從傳染開的那時候死了5100萬人,
日本人當時死了52萬人吧。
全世界死5100萬人,他們會想說應該不至於會嚴重到像當時那樣吧,
所以當他們看到(這次疫情)轉眼之間就擴散了,
那當然是會感到驚訝的。
-------------------
原po TheoEpstein會說幾乎爆粗口還有翻譯加上"他x的",
應該是因為以下這幾句:
つい一週間前隣の席でなんの関係もないって
あれは黄色人種の病気で俺んとこの病気じゃないって言ったの誰が言ったんだって
お前が言ったんじゃないのか
因為麻生先生用了 "俺" "お前" 這是比較沒有禮貌的稱呼。
這段其實比較像是麻生先生內心的想法,他就直接講出來他的真心話的意思。
對應到台灣的說話方式,可能就會覺得加上台灣人慣用的發語詞比較適合,
我可以理解TheoEpstein這樣翻的心情。
不過因為日文沒有髒話發語詞這種東西,再加上畢竟他是外國官員,
我個人覺得還是不要這樣翻比較好。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.237.13.120 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1585107451.A.813.html
推
03/25 11:38,
4年前
, 1F
03/25 11:38, 1F
推
03/25 11:38,
4年前
, 2F
03/25 11:38, 2F
to 原po TheoEpstein
我請你刪文或修改,
是因為你把外國官員的公開講話翻成他講幾乎是髒話的詞彙,
這個傳回日本去是會很難看的。
因為心急才會跟你說如果你不願意修改,那我會用聽寫回文。
這麼說的目的是為了以正視聽。
因為我知道你用聳動的文字跟上色,會讓文章變成爆文,
那些看過你文章不會再回頭的人已經被你錯誤的資訊影響到了。
還有你在文章底下提到你的日文自學的,
我的聽力也是在台灣自學的,每天看nhk練的,舊制日檢分數超過90(滿分100)。
說真的麻生講話很不清楚,尤其是開頭那一句我實在是不太確定,
但後面其他內容應該是還好,如果有版友發現錯誤歡迎指正。
我願意虛心學習。
推
03/25 11:38,
4年前
, 3F
03/25 11:38, 3F
推
03/25 11:39,
4年前
, 4F
03/25 11:39, 4F
推
03/25 11:39,
4年前
, 5F
03/25 11:39, 5F
推
03/25 11:39,
4年前
, 6F
03/25 11:39, 6F
推
03/25 11:39,
4年前
, 7F
03/25 11:39, 7F
推
03/25 11:39,
4年前
, 8F
03/25 11:39, 8F
推
03/25 11:39,
4年前
, 9F
03/25 11:39, 9F
推
03/25 11:39,
4年前
, 10F
03/25 11:39, 10F
推
03/25 11:39,
4年前
, 11F
03/25 11:39, 11F
推
03/25 11:39,
4年前
, 12F
03/25 11:39, 12F
→
03/25 11:39,
4年前
, 13F
03/25 11:39, 13F
推
03/25 11:39,
4年前
, 14F
03/25 11:39, 14F
→
03/25 11:39,
4年前
, 15F
03/25 11:39, 15F
我也是聽了好幾次確定沒有こら,嚇到趕快通知原po,
太心急可能語氣不好,這是我要反省的部分。
推
03/25 11:40,
4年前
, 16F
03/25 11:40, 16F
推
03/25 11:40,
4年前
, 17F
03/25 11:40, 17F
推
03/25 11:40,
4年前
, 18F
03/25 11:40, 18F
推
03/25 11:40,
4年前
, 19F
03/25 11:40, 19F
推
03/25 11:40,
4年前
, 20F
03/25 11:40, 20F
推
03/25 11:40,
4年前
, 21F
03/25 11:40, 21F
推
03/25 11:41,
4年前
, 22F
03/25 11:41, 22F
推
03/25 11:41,
4年前
, 23F
03/25 11:41, 23F
推
03/25 11:41,
4年前
, 24F
03/25 11:41, 24F
推
03/25 11:41,
4年前
, 25F
03/25 11:41, 25F
推
03/25 11:41,
4年前
, 26F
03/25 11:41, 26F
推
03/25 11:41,
4年前
, 27F
03/25 11:41, 27F
推
03/25 11:41,
4年前
, 28F
03/25 11:41, 28F
推
03/25 11:41,
4年前
, 29F
03/25 11:41, 29F
推
03/25 11:41,
4年前
, 30F
03/25 11:41, 30F
推
03/25 11:41,
4年前
, 31F
03/25 11:41, 31F
推
03/25 11:41,
4年前
, 32F
03/25 11:41, 32F
推
03/25 11:41,
4年前
, 33F
03/25 11:41, 33F
還有 761 則推文
還有 57 段內文
推
03/25 22:00,
4年前
, 795F
03/25 22:00, 795F
推
03/25 22:08,
4年前
, 796F
03/25 22:08, 796F
推
03/25 22:10,
4年前
, 797F
03/25 22:10, 797F
推
03/25 22:18,
4年前
, 798F
03/25 22:18, 798F
推
03/25 22:27,
4年前
, 799F
03/25 22:27, 799F
推
03/25 23:21,
4年前
, 800F
03/25 23:21, 800F
推
03/25 23:42,
4年前
, 801F
03/25 23:42, 801F
推
03/26 00:52,
4年前
, 802F
03/26 00:52, 802F
推
03/26 01:11,
4年前
, 803F
03/26 01:11, 803F
→
03/26 01:11,
4年前
, 804F
03/26 01:11, 804F
→
03/26 01:11,
4年前
, 805F
03/26 01:11, 805F
→
03/26 01:11,
4年前
, 806F
03/26 01:11, 806F
→
03/26 01:11,
4年前
, 807F
03/26 01:11, 807F
推
03/26 03:36,
4年前
, 808F
03/26 03:36, 808F
推
03/26 03:53,
4年前
, 809F
03/26 03:53, 809F
推
03/27 02:38,
4年前
, 810F
03/27 02:38, 810F
→
03/27 02:39,
4年前
, 811F
03/27 02:39, 811F
→
03/27 02:43,
4年前
, 812F
03/27 02:43, 812F
→
03/27 02:43,
4年前
, 813F
03/27 02:43, 813F
推
03/27 07:33,
4年前
, 814F
03/27 07:33, 814F
→
03/27 07:33,
4年前
, 815F
03/27 07:33, 815F
其實我後來有問日本人問到了,
不過還是謝謝確認^^
→
03/27 07:33,
4年前
, 816F
03/27 07:33, 816F
感恩,打錯了
→
03/27 07:33,
4年前
, 817F
03/27 07:33, 817F
→
03/27 07:34,
4年前
, 818F
03/27 07:34, 818F
這個是有聽出來但沒打到
→
03/27 07:34,
4年前
, 819F
03/27 07:34, 819F
"間"這很明顯有聽出來,
但當時趕著回文因此寫錯,感謝糾正
"す"我沒聽出來,謝謝你
→
03/27 07:34,
4年前
, 820F
03/27 07:34, 820F
感謝指正,你糾正的是沒錯的,已修正
→
03/27 07:35,
4年前
, 821F
03/27 07:35, 821F
→
03/27 07:35,
4年前
, 822F
03/27 07:35, 822F
→
03/27 07:36,
4年前
, 823F
03/27 07:36, 823F
→
03/27 07:36,
4年前
, 824F
03/27 07:36, 824F
有聽出來但因為他錯所以我就沒打了XD
→
03/27 07:37,
4年前
, 825F
03/27 07:37, 825F
→
03/27 07:37,
4年前
, 826F
03/27 07:37, 826F
→
03/27 07:37,
4年前
, 827F
03/27 07:37, 827F
感謝提供還有謝謝你幫我糾正錯誤^^
※ 編輯: sbs5099 (153.237.13.120 日本), 03/28/2020 16:01:54
討論串 (同標題文章)