[問卦] 漢化組會有台灣人一起幫忙翻譯嗎

看板Gossiping作者 (~"~)時間4年前 (2019/10/09 17:05), 4年前編輯推噓8(809)
留言17則, 9人參與, 4年前最新討論串1/1
很多書籍或是影片等等的內容,在未正式有出版社出版時, 都會有好心的人幫忙做翻譯,甚至組成漢化組來翻譯更多的內容 以前看到多半是中國人來翻成中文 但是有時候會懷疑是否有台灣人也一起加入翻譯的行列 所以是真的有的吧,有些人為了自己的熱情 只為了喜歡的作品無私奉獻給更多人看 有相關的卦嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.106.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1570611913.A.46A.html

10/09 17:05, 4年前 , 1F
10/09 17:05, 1F

10/09 17:05, 4年前 , 2F
會啊 順便練技術
10/09 17:05, 2F

10/09 17:05, 4年前 , 3F
K島hen多
10/09 17:05, 3F

10/09 17:07, 4年前 , 4F
有組漢化是繁體 你說呢
10/09 17:07, 4F
我以為是中國人為了怕被抓故意翻成繁體的==

10/09 17:08, 4年前 , 5F
大陸的漢化很多都特地用繁體 因為字比較飽
10/09 17:08, 5F

10/09 17:08, 4年前 , 6F
和 比較有美感
10/09 17:08, 6F

10/09 17:08, 4年前 , 7F
有啦 而且是有摳摳拿的
10/09 17:08, 7F
真假...還以為是好心幫忙

10/09 17:08, 4年前 , 8F
你說的盜版翻譯最早就是台港起家的...
10/09 17:08, 8F
我只知道小叮噹

10/09 17:09, 4年前 , 9F
我認識就有台灣人專門裡面做繁體的
10/09 17:09, 9F

10/09 17:09, 4年前 , 10F
雖然因為人口基數 近年中國翻譯居多
10/09 17:09, 10F

10/09 17:09, 4年前 , 11F
但是為了感謝(紀念)當初的台港翻譯
10/09 17:09, 11F

10/09 17:10, 4年前 , 12F
都會再多做一份繁體的 雖然有些是直接
10/09 17:10, 12F

10/09 17:10, 4年前 , 13F
中國漢化組用正體比較多 主要是美觀和字
10/09 17:10, 13F

10/09 17:10, 4年前 , 14F
10/09 17:10, 14F
簡體真的頗醜...

10/09 17:10, 4年前 , 15F
有啊,很多漢化組都是台灣人
10/09 17:10, 15F

10/09 17:10, 4年前 , 16F
以前有字幕組的鄉民回答過啊
10/09 17:10, 16F

10/09 17:11, 4年前 , 17F
機翻簡體轉繁體而已
10/09 17:11, 17F
※ 編輯: b605152000 (223.140.106.24 臺灣), 10/09/2019 17:12:04
文章代碼(AID): #1TdQB9Hg (Gossiping)