[問卦] 台灣的中文翻譯是不是很強?

看板Gossiping作者 (哀鳳15)時間4年前 (2019/08/10 18:55), 編輯推噓9(1019)
留言20則, 15人參與, 4年前最新討論串1/1
外國作品翻成中文時總覺得還是台灣翻得最好 中國幾乎都照字面翻沒啥美感 香港的話則有點粗鄙 台灣的中文翻譯是不是很強? 還是只是因為不了解異國語言所導致的錯覺及自我感覺良好? 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.82.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1565434515.A.CE7.html

08/10 18:56, 4年前 , 1F
魔戒=指环王
08/10 18:56, 1F

08/10 18:56, 4年前 , 2F
舉個例子
08/10 18:56, 2F

08/10 18:57, 4年前 , 3F
B站南極簡中字幕最後高潮歌忽然變正體...
08/10 18:57, 3F

08/10 18:58, 4年前 , 4F
玩命關頭 vs 素肚與激情
08/10 18:58, 4F

08/10 18:59, 4年前 , 5F
都找最便宜的翻譯 你說勒
08/10 18:59, 5F

08/10 18:59, 4年前 , 6F
書的話,要看是誰翻譯的,台灣某些譯者會`
08/10 18:59, 6F

08/10 18:59, 4年前 , 7F
超譯
08/10 18:59, 7F

08/10 19:01, 4年前 , 8F
孟波
08/10 19:01, 8F

08/10 19:04, 4年前 , 9F
揭p幾十集那種漫畫 幾本就換一個譯者 搞得
08/10 19:04, 9F

08/10 19:04, 4年前 , 10F
名詞都不統一
08/10 19:04, 10F

08/10 19:05, 4年前 , 11F
一堆垃圾系列亂翻,如神鬼XX
08/10 19:05, 11F

08/10 19:06, 4年前 , 12F
信達雅啊
08/10 19:06, 12F

08/10 19:06, 4年前 , 13F
TOKYO SKYTREE台灣翻作東京晴空塔,
08/10 19:06, 13F

08/10 19:07, 4年前 , 14F
中國直譯天空樹,超俗
08/10 19:07, 14F

08/10 19:07, 4年前 , 15F
刺激1995
08/10 19:07, 15F

08/10 19:08, 4年前 , 16F
刺激1995 神鬼XX 太空戰士:
08/10 19:08, 16F

08/10 19:14, 4年前 , 17F
星爆
08/10 19:14, 17F

08/10 20:19, 4年前 , 18F
後天
08/10 20:19, 18F

08/10 21:35, 4年前 , 19F
洪蘭:
08/10 21:35, 19F

08/10 21:51, 4年前 , 20F
絕命XXX
08/10 21:51, 20F
文章代碼(AID): #1TJgAJpd (Gossiping)