Re: [問卦] Economics翻譯為經濟是不是天才的八卦?已回收
首先要說明一點
日本人翻譯的『經濟』兩最早字對應的是political economy的和制漢語
當時這兩門學問分不開的
19世紀末 Alfred Marshall William Stanley Jevons等人試圖建立純數學
不被政治等要素干擾的經濟學理論才去掉political
econmy跟politic一樣都是來自古希臘文
economy源自古希臘語oikonómos
意即管理家財之意
隨歐洲歷史發展
觀念也不斷擴大成國家社會規模的財貨生產與分配
最早使用『經濟』來翻譯political economy 的人有神田孝平或福澤諭吉兩說
這兩個字典故出自有兩說
其一 東晉時代葛洪《抱朴子・內篇》中的「經世濟俗」,意為治理天下,救濟百姓。
其二 隋朝王通《文中子・禮樂篇》「皆有經濟之道,謂經國濟民」
皆是政治統治社會管理的意思
偏重在political層次
只是用來翻譯就給予了不同解釋
梁啟超把這個翻譯引入中文
並反對嚴復的翻譯:計學或是資生學
嚴復的翻譯對西文的拉丁希臘起源有其考證
與隨意套用漢文的和制漢語翻法相比嚴謹許多(但是和制漢語相對好記好懂)
又
黃仁宇講過
中國文明從井田制的傳說起就迷信國家是萬能可以打造社會
所以
中國這些腐儒
本來就會喜歡經濟這個亂套漢文的翻譯法
※ 引述《oftisa (oo)》之銘言:
: 大家都知道『經濟』這個詞是日本發明的
: 翻譯的依據就是『經世濟民』
: 也就是說日本當初就已經看透經濟的本質可以改善人民生活
: 反觀被中國文史哲荼毒的中國文化,卻把商業視為低等行業
: 排在是農工商的最末等
: 所以以中國文史哲為主體建立的軍公教官僚體系也充滿迂腐的文化
: 尤其大學、學術界有一堆講到錢就覺得別人很低等、粗俗的意識型態
: 這樣的迂腐意識型態應該就是拖垮台灣發展的主因
: 反觀日本早就看穿『經濟』的本質
: 台灣應該發揚『經世濟民』的精神,台灣才有未來
: Economics翻譯為經濟(經世濟民)是不是天才的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.61.24
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1554861424.A.6C3.html
推
04/10 10:00,
5年前
, 1F
04/10 10:00, 1F
→
04/10 10:02,
5年前
, 2F
04/10 10:02, 2F
推
04/10 10:03,
5年前
, 3F
04/10 10:03, 3F
→
04/10 10:03,
5年前
, 4F
04/10 10:03, 4F
→
04/10 10:05,
5年前
, 5F
04/10 10:05, 5F
推
04/10 10:09,
5年前
, 6F
04/10 10:09, 6F
→
04/10 10:10,
5年前
, 7F
04/10 10:10, 7F
推
04/10 10:25,
5年前
, 8F
04/10 10:25, 8F
推
04/10 10:54,
5年前
, 9F
04/10 10:54, 9F
→
04/10 11:54,
5年前
, 10F
04/10 11:54, 10F