[問卦] 有沒有中國台北 vs 中華台北的卦?已回收
最近中國台北還是中華台北吵得很兇, 我認識的一個英文老師和一個外交官都說
中國台北的翻譯應該是 Taipei, China. 就跟台灣台北的英文是 Taipei, Taiwan
而不是 Taiwanese Taipei 一樣. 我們出國被問出生地到或是填表, 都是填
Taipei, Taiwan. 郵寄信件包裹到台灣的地址最後也是 Taipei, Taiwan.
都不會填 Taiwanse Taipei.
所以 Chinese Taipei 應該是翻譯作中華台北沒錯啊. 有卦嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 104.10.236.103
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543390162.A.D6A.html
※ 編輯: greprep (104.10.236.103), 11/28/2018 15:31:06
→
11/28 15:30,
5年前
, 1F
11/28 15:30, 1F
噓
11/28 15:34,
5年前
, 2F
11/28 15:34, 2F
→
11/28 15:35,
5年前
, 3F
11/28 15:35, 3F
→
11/28 15:35,
5年前
, 4F
11/28 15:35, 4F
推
11/28 15:36,
5年前
, 5F
11/28 15:36, 5F
→
11/28 15:37,
5年前
, 6F
11/28 15:37, 6F
推
11/28 15:38,
5年前
, 7F
11/28 15:38, 7F
→
11/28 15:38,
5年前
, 8F
11/28 15:38, 8F
→
11/28 15:39,
5年前
, 9F
11/28 15:39, 9F
一個是地名, 一個是組織名稱, 翻譯不同啊. 不是看到Chinese就一定翻譯成中國啊.
He is a Chiniese. 你不會翻譯成 他是一個中國吧? 那你寄國際信件或包裹, 會寫
Taiwanese Taipei 嗎? 就事論事很難嗎?
※ 編輯: greprep (104.10.236.103), 11/28/2018 15:43:50
→
11/28 15:40,
5年前
, 10F
11/28 15:40, 10F
推
11/28 15:42,
5年前
, 11F
11/28 15:42, 11F
推
11/28 15:42,
5年前
, 12F
11/28 15:42, 12F
→
11/28 15:43,
5年前
, 13F
11/28 15:43, 13F
推
11/28 15:43,
5年前
, 14F
11/28 15:43, 14F
→
11/28 15:44,
5年前
, 15F
11/28 15:44, 15F
推
11/28 15:45,
5年前
, 16F
11/28 15:45, 16F
※ greprep:轉錄至看板 WomenTalk 11/28 15:46
噓
11/28 15:46,
5年前
, 17F
11/28 15:46, 17F
→
11/28 15:49,
5年前
, 18F
11/28 15:49, 18F
→
11/28 15:50,
5年前
, 19F
11/28 15:50, 19F
你想錯方向了.
我只是在講文法翻譯得沒錯. 不要往政治方面推. 有沒有英文專業的也
出來表達一下意見?
※ 編輯: greprep (104.10.236.103), 11/28/2018 15:56:38
噓
11/28 15:59,
5年前
, 20F
11/28 15:59, 20F
推
11/28 17:37,
5年前
, 21F
11/28 17:37, 21F