[問卦] 如果要改一個地名的拼音需要國際同意嗎已回收
改地名這種行為世界上也很常發生 比如:
peking --> BEIJING
taihoku --> taipei
漢城 --> 首爾
中華 民國
china, republic of
中華在哪裡?
這個翻譯問題很大
中華的精髓沒翻出來
改成
中華 民國
chunghwa, republic of
這樣是不是順眼多了呢?
不知道如果要改一個地名的拼音需要國際同意嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.33.119
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543366089.A.351.html
推
11/28 08:48,
7年前
, 1F
11/28 08:48, 1F
噓
11/28 08:49,
7年前
, 2F
11/28 08:49, 2F
推
11/28 08:49,
7年前
, 3F
11/28 08:49, 3F
推
11/28 08:49,
7年前
, 4F
11/28 08:49, 4F
噓
11/28 08:50,
7年前
, 5F
11/28 08:50, 5F
推
11/28 08:53,
7年前
, 6F
11/28 08:53, 6F
→
11/28 08:56,
7年前
, 7F
11/28 08:56, 7F
噓
11/28 08:57,
7年前
, 8F
11/28 08:57, 8F
→
11/28 08:58,
7年前
, 9F
11/28 08:58, 9F
推
11/28 09:30,
7年前
, 10F
11/28 09:30, 10F