[問卦] 金庸小說 最難翻譯成英文的武功是?已回收

看板Gossiping作者 (5566)時間7年前 (2018/10/31 12:43), 編輯推噓19(1909)
留言28則, 25人參與, 7年前最新討論串1/1
乾坤大挪移? 黯然銷魂掌? 神行百變? 兩儀劍法? 六十四路轟天雷震擋法? 分筋錯骨手? 蘭花拂穴手? 八荒六合唯我獨尊功? 大家覺得金庸小說裡頭,最難翻譯成英文的武功是哪個? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 149.28.176.254 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1540961014.A.75C.html

10/31 12:43, 7年前 , 1F
內力? mana ?
10/31 12:43, 1F

10/31 12:43, 7年前 , 2F
英九白骨爪
10/31 12:43, 2F

10/31 12:43, 7年前 , 3F
百鳥朝鳳
10/31 12:43, 3F

10/31 12:44, 7年前 , 4F
XDDDD 還真的很難翻
10/31 12:44, 4F

10/31 12:44, 7年前 , 5F
姦夫淫婦劍
10/31 12:44, 5F

10/31 12:44, 7年前 , 6F
抓奶龍爪手
10/31 12:44, 6F

10/31 12:44, 7年前 , 7F
星爆氣流斬
10/31 12:44, 7F

10/31 12:44, 7年前 , 8F
音譯就好,反正就當作咒文之類的
10/31 12:44, 8F

10/31 12:46, 7年前 , 9F
路摸斯
10/31 12:46, 9F

10/31 12:49, 7年前 , 10F
八荒六合唯我獨尊功
10/31 12:49, 10F

10/31 12:51, 7年前 , 11F
天長地久不老長春功
10/31 12:51, 11F

10/31 12:56, 7年前 , 12F
黯然銷魂掌 這是要怎麼翻 一陽指應該
10/31 12:56, 12F

10/31 12:56, 7年前 , 13F
相對簡單多了
10/31 12:56, 13F

10/31 12:58, 7年前 , 14F
蛇影萬饋 蛇困愁城 含沙射影 意假情真
10/31 12:58, 14F

10/31 13:06, 7年前 , 15F
躺屍劍法跟唐詩劍法
10/31 13:06, 15F

10/31 13:10, 7年前 , 16F
毒甲愛滋萬肛法
10/31 13:10, 16F

10/31 13:12, 7年前 , 17F
凌波微步
10/31 13:12, 17F

10/31 13:12, 7年前 , 18F
so sad & jizz palm = 黯然銷魂掌
10/31 13:12, 18F

10/31 13:18, 7年前 , 19F
我愛一條柴
10/31 13:18, 19F

10/31 13:19, 7年前 , 20F
我認為通通寫國字加上拼音註解比較好,
10/31 13:19, 20F

10/31 13:19, 7年前 , 21F
再花一頁篇幅以外文逐字解釋招式意涵
10/31 13:19, 21F

10/31 13:23, 7年前 , 22F
同意應該直接音譯加解釋就好
10/31 13:23, 22F

10/31 13:25, 7年前 , 23F
may show gun more.很好翻 不難阿
10/31 13:25, 23F

10/31 13:27, 7年前 , 24F
C8763
10/31 13:27, 24F

10/31 14:37, 7年前 , 25F
去去武器走
10/31 14:37, 25F

11/02 14:48, 7年前 , 26F
躺屍劍法跟唐詩劍法這類的中文諧音梗應
11/02 14:48, 26F

11/02 14:48, 7年前 , 27F
該比較難處理
11/02 14:48, 27F

11/05 22:16, 7年前 , 28F
攻其隱睪
11/05 22:16, 28F
文章代碼(AID): #1RsJBsTS (Gossiping)