[問卦] 英文姓名翻譯成中文為什麼不用前後對調?已回收

看板Gossiping作者 (NARUDO)時間5年前 (2018/09/25 22:32), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
如題,中文名在翻譯成英文後都會姓名順序對調,我猜是為了配合西方人的邏輯把姓放在後面? 那為什麼英文名字翻譯成中文後不用按照中文姓名的邏輯把姓放在前面呢? 這背後有什麼原因嗎?還是自然而然發生的? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- 世界上沒有什麼政黨是不能被消滅的 民主、自由是人民幸福的基礎 有些政客會企圖用經濟蒙騙你,讓你以為經濟大於民主和自由 一旦人民上當,失去了民主,政客就會收回他曾給你的一切 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.97.251 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1537885940.A.500.html

09/25 22:33, 5年前 , 1F
因為這是常識
09/25 22:33, 1F

09/25 22:33, 5年前 , 2F
一開始有,後來才漸漸變成沒人這麼做
09/25 22:33, 2F

09/25 22:34, 5年前 , 3F
現在還是有吧
09/25 22:34, 3F

09/25 22:36, 5年前 , 4F
馬蓋先:
09/25 22:36, 4F

09/25 22:37, 5年前 , 5F
華人圈只有台灣會順序對調
09/25 22:37, 5F

09/25 22:38, 5年前 , 6F
對調比較麻煩,而且不容易分名與姓
09/25 22:38, 6F

09/25 22:38, 5年前 , 7F
什麼意思?新加坡跟中國人的名字翻譯後
09/25 22:38, 7F

09/25 22:38, 5年前 , 8F
不會對調嗎?
09/25 22:38, 8F

09/25 22:39, 5年前 , 9F
不會 Xi Jingping Lee Hsien Loong
09/25 22:39, 9F

09/25 22:40, 5年前 , 10F
納尼,那台灣幹嘛自己對調啊?
09/25 22:40, 10F

09/25 22:40, 5年前 , 11F
我不知道XD
09/25 22:40, 11F

09/25 22:43, 5年前 , 12F
s大 我原本的想法也是這樣,可是那英文
09/25 22:43, 12F

09/25 22:43, 5年前 , 13F
翻譯成中文不是對調後比較好理解嗎?對
09/25 22:43, 13F

09/25 22:43, 5年前 , 14F
台灣人來說,但好像不太會這樣做?
09/25 22:43, 14F

09/26 05:32, 5年前 , 15F
你好,我是JINGCHENG WOO
09/26 05:32, 15F
文章代碼(AID): #1RgaRqK0 (Gossiping)