[問卦] 一個法國諺語消失
小魯妹我最近需要翻譯一句法文:
「Qui ne pète ni ne rote est voué à l'explosion」
白話的意思就是:不放屁也不打嗝的人,是注定要爆炸的。
根據法文這邊的資料,這句話出自《老子》。
http://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-8595.php
小妹從小不愛讀書,國文課都在放空,中文造詣特別爛,完全沒讀過《道德經》。
想問問老子真的有在道德經寫過類似的鬼東西嗎?
或是板上30cm Fcup的大大
能幫忙把這句話修飾得比較古文或是文雅一點?
都沒人認真回答 發完睡覺去
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.16.202
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1523730129.A.D78.html
推
04/15 02:22, , 1F
04/15 02:22, 1F
→
04/15 02:22, , 2F
04/15 02:22, 2F
推
04/15 02:22, , 3F
04/15 02:22, 3F
→
04/15 02:22, , 4F
04/15 02:22, 4F
→
04/15 02:23, , 5F
04/15 02:23, 5F
噓
04/15 02:23, , 6F
04/15 02:23, 6F
→
04/15 02:23, , 7F
04/15 02:23, 7F
推
04/15 02:23, , 8F
04/15 02:23, 8F
→
04/15 02:23, , 9F
04/15 02:23, 9F
→
04/15 02:24, , 10F
04/15 02:24, 10F
噓
04/15 02:24, , 11F
04/15 02:24, 11F
推
04/15 02:24, , 12F
04/15 02:24, 12F
→
04/15 02:24, , 13F
04/15 02:24, 13F
推
04/15 02:24, , 14F
04/15 02:24, 14F
別降阿 幫幫小魯妹 江郎才盡中
徵個有創意的答案 500p QQ
※ 編輯: kindhearted (36.239.16.202), 04/15/2018 02:26:39
推
04/15 02:26, , 15F
04/15 02:26, 15F
推
04/15 02:27, , 16F
04/15 02:27, 16F
→
04/15 02:28, , 17F
04/15 02:28, 17F
→
04/15 02:28, , 18F
04/15 02:28, 18F
推
04/15 02:29, , 19F
04/15 02:29, 19F
推
04/15 02:31, , 20F
04/15 02:31, 20F
※ 編輯: kindhearted (36.239.16.202), 04/15/2018 02:32:17
→
04/15 02:31, , 21F
04/15 02:31, 21F
→
04/15 02:32, , 22F
04/15 02:32, 22F
推 Q311: 找老子法文版PDF 用crtl+F找到這句話 然後找中文的對應章節 04/15 02:32
→
04/15 02:32, , 23F
04/15 02:32, 23F
推
04/15 02:34, , 24F
04/15 02:34, 24F
推
04/15 02:35, , 25F
04/15 02:35, 25F
推
04/15 02:37, , 26F
04/15 02:37, 26F
→
04/15 02:37, , 27F
04/15 02:37, 27F
推
04/15 02:38, , 28F
04/15 02:38, 28F
推
04/15 02:38, , 29F
04/15 02:38, 29F
推
04/15 02:38, , 30F
04/15 02:38, 30F
推
04/15 02:39, , 31F
04/15 02:39, 31F
→
04/15 02:39, , 32F
04/15 02:39, 32F
推
04/15 02:39, , 33F
04/15 02:39, 33F
→
04/15 02:40, , 34F
04/15 02:40, 34F
→
04/15 02:40, , 35F
04/15 02:40, 35F
推
04/15 02:41, , 36F
04/15 02:41, 36F
還有 27 則推文
還有 2 段內文
→
04/15 02:49, , 64F
04/15 02:49, 64F
→
04/15 02:50, , 65F
04/15 02:50, 65F
推
04/15 02:50, , 66F
04/15 02:50, 66F
推
04/15 02:51, , 67F
04/15 02:51, 67F
推
04/15 02:52, , 68F
04/15 02:52, 68F
→
04/15 02:53, , 69F
04/15 02:53, 69F
→
04/15 02:53, , 70F
04/15 02:53, 70F
推
04/15 02:53, , 71F
04/15 02:53, 71F
推
04/15 02:53, , 72F
04/15 02:53, 72F
推 ineedpeepee: 推 04/15 02:53
推
04/15 02:54, , 73F
04/15 02:54, 73F
推
04/15 02:54, , 74F
04/15 02:54, 74F
推
04/15 02:56, , 75F
04/15 02:56, 75F
推
04/15 02:57, , 76F
04/15 02:57, 76F
推
04/15 02:58, , 77F
04/15 02:58, 77F
推
04/15 02:59, , 78F
04/15 02:59, 78F
推
04/15 03:01, , 79F
04/15 03:01, 79F
推
04/15 03:02, , 80F
04/15 03:02, 80F
推
04/15 03:03, , 81F
04/15 03:03, 81F
推 FuckYou: 意思就是要鬆一下 04/15 03:03
推
04/15 03:03, , 82F
04/15 03:03, 82F
推
04/15 03:03, , 83F
04/15 03:03, 83F
推
04/15 03:05, , 84F
04/15 03:05, 84F
推
04/15 03:05, , 85F
04/15 03:05, 85F
推
04/15 03:06, , 86F
04/15 03:06, 86F
推
04/15 03:07, , 87F
04/15 03:07, 87F
推
04/15 03:08, , 88F
04/15 03:08, 88F
推
04/15 03:08, , 89F
04/15 03:08, 89F
推
04/15 03:09, , 90F
04/15 03:09, 90F
推 Loser: 知知為知知 04/15 03:10
@ 以上紅底標記6位,每人100P(稅後)發送完成! by AutoGiveP 2.08
推
04/15 03:11, , 91F
04/15 03:11, 91F
推
04/15 03:13, , 92F
04/15 03:13, 92F
推
04/15 03:15, , 93F
04/15 03:15, 93F
噓
04/15 03:16, , 94F
04/15 03:16, 94F
推
04/15 03:18, , 95F
04/15 03:18, 95F
→
04/15 03:19, , 96F
04/15 03:19, 96F
推
04/15 03:23, , 97F
04/15 03:23, 97F
→
04/15 03:26, , 98F
04/15 03:26, 98F
※ 編輯: kindhearted (36.239.16.202), 04/15/2018 03:27:54
※ 編輯: kindhearted (36.239.16.202), 04/15/2018 03:29:23
推
04/15 03:29, , 99F
04/15 03:29, 99F