[問卦] 有人知道其實As title是錯誤用法嗎消失
常常看到不少文章會在文首寫上 As title
想要表示"如題"
但實際上這是錯誤的用法
因為title是可數名詞 必須要用 the 表特定 或是 a 或 an 來表示單數
所以如果寫 As the title 就可以
或是把 title 用為動詞 As titled 這樣也可以
不知道有沒有人知道其實 As title 是錯誤的台式用法?
--
我是小洋,只是個平凡的臺灣人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.35.6
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1510036385.A.F4D.html
噓
11/07 14:33, , 1F
11/07 14:33, 1F
bad ass man
→
11/07 14:33, , 2F
11/07 14:33, 2F
是 no one care"s"啦
噓
11/07 14:33, , 3F
11/07 14:33, 3F
推
11/07 14:34, , 4F
11/07 14:34, 4F
→
11/07 14:34, , 5F
11/07 14:34, 5F
→
11/07 14:34, , 6F
11/07 14:34, 6F
→
11/07 14:34, , 7F
11/07 14:34, 7F
推
11/07 14:34, , 8F
11/07 14:34, 8F
推
11/07 14:34, , 9F
11/07 14:34, 9F
噓
11/07 14:34, , 10F
11/07 14:34, 10F
噓
11/07 14:35, , 11F
11/07 14:35, 11F
我覺得寫餓死抬頭還不賴
推
11/07 14:35, , 12F
11/07 14:35, 12F
※ 編輯: xibi11231123 (125.227.35.6), 11/07/2017 14:35:33
→
11/07 14:35, , 13F
11/07 14:35, 13F
→
11/07 14:35, , 14F
11/07 14:35, 14F
推
11/07 14:35, , 15F
11/07 14:35, 15F
→
11/07 14:36, , 16F
11/07 14:36, 16F
推
11/07 14:36, , 17F
11/07 14:36, 17F
推
11/07 14:39, , 18F
11/07 14:39, 18F
音算是蠻接近 你有潛力
推
11/07 14:39, , 19F
11/07 14:39, 19F
as what I mentioned in the title
※ 編輯: xibi11231123 (125.227.35.6), 11/07/2017 14:40:44
→
11/07 14:40, , 20F
11/07 14:40, 20F
→
11/07 14:41, , 21F
11/07 14:41, 21F
→
11/07 14:42, , 22F
11/07 14:42, 22F
→
11/07 14:43, , 23F
11/07 14:43, 23F
推
11/07 15:08, , 24F
11/07 15:08, 24F
推
11/07 15:17, , 25F
11/07 15:17, 25F
推
11/07 15:25, , 26F
11/07 15:25, 26F
的確 應用bring the cost down 或 let the cost down
噓
11/07 16:18, , 27F
11/07 16:18, 27F
※ 編輯: xibi11231123 (125.227.35.6), 11/07/2017 16:21:40