[新聞] 專欄「Re:」所有國家都有漢字簡稱嗎?消失

看板Gossiping作者時間6年前 (2017/11/04 14:12), 6年前編輯推噓8(804)
留言12則, 10人參與, 最新討論串1/1
朝日新聞 專欄「Re:」所有國家都有漢字簡稱嗎? 滋賀縣的20多歲家庭主婦詢問:我第一次從報紙上知道,原來漢字「比」是用來表示菲律 賓。 「米(美國)」、「英(英國)」、「伊(義大利)」等雖眾所皆知,但是否所有國家都 有像這樣的簡稱呢? 其實報紙上經常可見,用1個漢字來表示平常以片假名標示的歐美等國國名作法。雖然並 不是所有國家都有像這種的簡稱,但確實有許多國名有著1個漢字簡稱的存在。 《朝日新聞》經常使用的國名簡稱,除了「米英伊比」之外,還有「独(德國)」、「仏( 法國)」、「豪(澳洲)」、「加(加拿大)」、「印(印度)」、「越(越南)」共10個漢字。 由於這些簡稱,可讓讀者第一眼便能辨別出是哪個國家,除了報導內容使用之外,也常被 重用在標題上。這些以1個漢字表示的國家,像是「英吉利(英國)」、「伊太利(義大利) 」,其實絕大多數是從漢字國名中取1個字用來代表。此外,多數漢字國名是衍生自中國 大陸的標示。 用漢字來表示外國地名,在固定1種寫法前,存在著各式各樣的寫法。像是「美國(日文為 :アメリカ)」,在18世紀時由杉田玄白等人所著的《解體新書》中,除了可看見「亞墨利 加」之外,也有「亞米利加」、「亞美理加」等寫法。但由於在日本國內多數使用「亞米 利加」,因此之後美國的1字簡稱也固定為「米」。在中國,常用寫法則為「美」。 此外,「亞墨利加」的「墨」,現在普遍為墨西哥的簡稱。 不過,是否以「露」來表現目前的俄羅斯(日文為:ロシア),依各媒體機關的不同,用法 也有所不同。《朝日新聞》原則上是以片假名的「ロ」來標示,而使用漢字簡稱的情況, 主要局限於「日露戰爭(中文為:日俄戰爭)」等歷史用法。 其他包含「伯(巴西)」、「愛(愛爾蘭)」、「西(西班牙)」、「蘭(荷蘭)」在內,現在可 在一般字典上查詢到的國名簡稱共有30個以上。不如試著到各省廳的官網等處,看看有哪 些國名使用簡稱吧。 https://goo.gl/uJNP9i /// 之前去阿根廷 當地的日本人都寫阿根廷叫亜爾然丁,一開始還不知道他們想表達什麼咧 -- Sent from my Windows -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.63.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1509775920.A.6A8.html

11/04 14:14, , 1F
11/04 14:14, 1F

11/04 14:14, , 2F
這可以貼的嗎……?
11/04 14:14, 2F

11/04 14:14, , 3F
漢字文化圈以外的不是都用片假名嗎?(除了米國和豪州)
11/04 14:14, 3F

11/04 14:17, , 4F
正露丸就是源自日俄戰爭的征露丸啊
11/04 14:17, 4F

11/04 14:18, , 5F
因為阿根廷日文就阿魯戰勤呀
11/04 14:18, 5F

11/04 14:20, , 6F
就不信吉爾吉斯 烏茲別克這種的也有
11/04 14:20, 6F
有喔!吉爾吉斯叫「黠戛斯」簡稱「黠」 烏茲別克叫「月即別」簡稱「月」 不過比較少見而已 ※ 編輯: Gorbachev (111.246.63.40), 11/04/2017 14:26:10

11/04 14:27, , 7F
內文沒貼好
11/04 14:27, 7F
※ 編輯: Gorbachev (111.246.63.40), 11/04/2017 14:32:28

11/04 14:38, , 8F
就漢字的日語發音跟原名很相似
11/04 14:38, 8F

11/04 14:39, , 9F
我們是漢字的國語讀音相似於原名
11/04 14:39, 9F

11/04 14:40, , 10F
反倒是很少見到其他南方語言相似原名的
11/04 14:40, 10F

11/04 14:52, , 11F
11/04 14:52, 11F

11/04 17:43, , 12F
蠻酷的啊
11/04 17:43, 12F
文章代碼(AID): #1P_LemQe (Gossiping)