Re: [新聞] 原住民青年:別再叫我們簽中文了好嗎?消失

看板Gossiping作者時間6年前 (2017/09/03 23:12), 編輯推噓2(203)
留言5則, 5人參與, 最新討論串27/33 (看更多)
事實上漢字本來就比較不適合紀錄讀音 先姑且不論原住民名字的讀音有些用漢字拚不出來這件事情 就舉兩個台灣的地名做例子來說明漢字的侷限性 第一個,高雄 高雄本來叫做TaKao 在平埔族馬卡道語是「莿竹」的意思 族人種植來防止盜賊襲擊用的 漢人聽到後,就使用台語近似音的「打狗」(Da-Gao)來稱呼這裡 後來日本人因為覺得打狗不夠文雅 所以就改用發音相似的日本漢字「高雄」 今天,已經沒人用原來的讀音Takao來稱呼高雄了 第二個,玉井 玉井舊名是噍吧哖(Tapani) 日本時期也是改用發音近似的日本漢字「玉井」(Tamai) 今天也沒人以原來的讀音來稱呼了 所以如果要比較妥善的保存原住民名字的念法 還是羅馬拼音比較適當一點 1885年巴克禮牧師在台南辦的台灣公會報 拿到現在來唸的讀音也是完全相同 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.244.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1504451526.A.74D.html

09/03 23:16, , 1F
Pie 英文發音:派 漢語拼音:撇 我覺得和文字關係不大 真的
09/03 23:16, 1F

09/03 23:18, , 2F
TaKao發音比較像國語的打狗 臺語是趴告吧
09/03 23:18, 2F

09/03 23:42, , 3F
台語打狗 沒錯 帕告 的怕不是打這個字 同義而已
09/03 23:42, 3F

09/03 23:45, , 4F
09/03 23:45, 4F

09/04 09:08, , 5F
支那語霸佔國語地位的後果
09/04 09:08, 5F
文章代碼(AID): #1Ph1l6TD (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 27 之 33 篇):
文章代碼(AID): #1Ph1l6TD (Gossiping)