大家好 打給賀 太嘎豪 恐幫挖
最近花甲少年很紅
許多粉絲說紅到歐美都沒問題
但是
如果片名要翻成英文的話
應該怎麼翻比較好呢?
我的看法啦
花甲少年轉大人
花甲=flower gay
少年=boy
轉大人比較難翻,因為英文很難找到貼切的對應詞
但是比較容易理解的說法就是破處,也就是發生性行為
而最後阿甲是選擇阿偉這個男人婆當他的對象
男人婆的英文是Tomboy
所以片名翻成
Flower Gay Boy Fucks A Tomboy
應該沒錯吧
有沒有掛
--
Φ どうする? Φ
∮ 桐乃の中に出す ∮
∮ 黑貓の中に出す ∮
∮ 親父のケツの中でションベンする ∮
∮ 綾瀨の中に出す ▲ ∮
∮ 真奈実の中に出す ■ ∮
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.49.119
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1499700610.A.3C2.html
噓
07/10 23:30, , 1F
07/10 23:30, 1F
→
07/10 23:30, , 2F
07/10 23:30, 2F
→
07/10 23:30, , 3F
07/10 23:30, 3F
→
07/10 23:30, , 4F
07/10 23:30, 4F
→
07/10 23:31, , 5F
07/10 23:31, 5F
推
07/10 23:31, , 6F
07/10 23:31, 6F
→
07/10 23:31, , 7F
07/10 23:31, 7F
噓
07/10 23:32, , 8F
07/10 23:32, 8F
推
07/10 23:33, , 9F
07/10 23:33, 9F
推
07/10 23:33, , 10F
07/10 23:33, 10F
推
07/10 23:34, , 11F
07/10 23:34, 11F
→
07/10 23:34, , 12F
07/10 23:34, 12F
→
07/10 23:35, , 13F
07/10 23:35, 13F
推
07/10 23:36, , 14F
07/10 23:36, 14F
推
07/10 23:37, , 15F
07/10 23:37, 15F
推
07/10 23:38, , 16F
07/10 23:38, 16F
推
07/10 23:39, , 17F
07/10 23:39, 17F
→
07/10 23:40, , 18F
07/10 23:40, 18F
推
07/10 23:47, , 19F
07/10 23:47, 19F
噓
07/11 00:38, , 20F
07/11 00:38, 20F