[問卦] 靠自殺炒新聞和求關注的英文要怎麼講阿?消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/06/20 14:44), 編輯推噓3(524)
留言11則, 11人參與, 最新討論串1/1
本肥宅嘗試想將下面這段中文翻成英文, 但不知道怎麼翻才好: 「一名過氣藝人試圖透過自殺求關注和炒新聞。」 也許翻成: 「A have-been attempts to grab attention and play up by committing suicide.」 過氣藝人:goner、have-been 炒新聞:play up 但這樣好像不夠精確? 怎麼講才好呢? 有沒有這方面的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 138.68.57.36 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1497941093.A.438.html

06/20 14:45, , 1F
阿扁?
06/20 14:45, 1F

06/20 14:45, , 2F
Bitch
06/20 14:45, 2F

06/20 14:45, , 3F
我都念ikea
06/20 14:45, 3F

06/20 14:46, , 4F
Rrrrrr!!!I am cumming!!!!
06/20 14:46, 4F

06/20 14:46, , 5F
陳星女兒
06/20 14:46, 5F

06/20 14:47, , 6F
We don't give a shit
06/20 14:47, 6F

06/20 14:47, , 7F
應該翻文言文吧
06/20 14:47, 7F

06/20 14:50, , 8F
pu pu
06/20 14:50, 8F

06/20 14:52, , 9F
作業自己寫好嗎
06/20 14:52, 9F

06/20 14:54, , 10F
Tiffany Chen
06/20 14:54, 10F

06/20 14:57, , 11F
2樓正解
06/20 14:57, 11F
文章代碼(AID): #1PICHbGu (Gossiping)