[新聞] 韋氏詞典違反一個中國 「台灣」不見了消失
玻璃心
《韋氏大詞典》(Merriam-Webster’s)是全球知名的英語詞典,但在中國販售也免不了
被審查的命運。中國各地書店販賣的正版《韋氏詞典》,不少都經過「處理」,內頁有關
台灣的詞條輕則被塗黑,重則被整頁撕掉,因為其釋義違反「一個中國」原則。《華盛頓
郵報》調侃,這樣的審查正反映一個社會缺乏自信。
《華郵》報導,ä¸åç¶²å@taylorwang789æ¥å卿¨ç¹ç¼æç¨±,他到國營的上海外文書店購
買《韋氏詞典》,「買之前發現所有的包裝都是拆開的,店員說『裡面有問題,拆開做了
一下處理』,買回來仔細研究了一下發現被整齊地撕掉了兩頁,看來是不知什麼詞彙違反
了當局」。
之後網友紛紛回覆,解答了他的疑問。一位網友說:「幾年前同學們集體買韋氏詞典,台
灣那一頁都是被撕掉的。因為台灣的釋義裡把台灣作為一個國家。」另一位網友則分享他
的《韋氏詞典》照片,「我這本是好多年前買的,沒撕,貼條的」,其照片顯示Taiwan詞
條全被用貼紙遮蔽。原po知道原委後回應:「絶對的此地無銀三百兩,要什麼都不處理還
真不一定能翻到這頁」。
2009年,中國網路論壇「天涯社區」也有用戶抱怨稱,他手上的《韋氏詞典》裡,「Taibei
、Taiwan、Taiwanese這幾個單詞用黑色馬克筆塗掉了,不過還是有一點點看的出來。買的
時候是塑(膠膜)封的啊!?」當時更有網友說,他的《韋氏詞典》裡連ROC(中華民國)
、Formosa(福爾摩莎)等詞條都被塗黑,但是詞條解釋還在,「把我們當是白痴嗎,這應
該是掩耳盜鈴、自欺欺人的最好詮釋吧」。
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20161014/967770/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 176.113.58.71
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1476460368.A.A76.html
推
10/14 23:53, , 1F
10/14 23:53, 1F
→
10/14 23:55, , 2F
10/14 23:55, 2F
推
10/14 23:56, , 3F
10/14 23:56, 3F
推
10/14 23:56, , 4F
10/14 23:56, 4F
→
10/14 23:57, , 5F
10/14 23:57, 5F
推
10/14 23:57, , 6F
10/14 23:57, 6F
→
10/14 23:58, , 7F
10/14 23:58, 7F
推
10/14 23:59, , 8F
10/14 23:59, 8F
推
10/15 00:00, , 9F
10/15 00:00, 9F
推
10/15 00:07, , 10F
10/15 00:07, 10F
推
10/15 00:52, , 11F
10/15 00:52, 11F
→
10/15 01:12, , 12F
10/15 01:12, 12F
推
10/15 02:08, , 13F
10/15 02:08, 13F
推
10/15 14:31, , 14F
10/15 14:31, 14F