Mark Wahlberg
aka 麥特戴蒙 aka 江西男
我發現香港翻譯成「麥克華堡」!!!!
這麼響叮噹的譯名
麥克華堡,好聽又好記,台灣為什麼不跟進呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.105.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1476023753.A.D30.html
→
10/09 22:36, , 1F
10/09 22:36, 1F
推
10/09 22:36, , 2F
10/09 22:36, 2F
推
10/09 22:36, , 3F
10/09 22:36, 3F
→
10/09 22:36, , 4F
10/09 22:36, 4F
→
10/09 22:37, , 5F
10/09 22:37, 5F
→
10/09 22:37, , 6F
10/09 22:37, 6F
噓
10/09 22:37, , 7F
10/09 22:37, 7F
推
10/09 22:38, , 8F
10/09 22:38, 8F
→
10/09 22:38, , 9F
10/09 22:38, 9F
推
10/09 22:39, , 10F
10/09 22:39, 10F
→
10/09 22:39, , 11F
10/09 22:39, 11F
推
10/09 22:41, , 12F
10/09 22:41, 12F
→
10/09 23:09, , 13F
10/09 23:09, 13F