[爆卦]慎入."洪蘭"出版翻譯新書了..消失

看板Gossiping作者時間7年前 (2016/08/07 11:56), 編輯推噓25(33821)
留言62則, 56人參與, 最新討論串1/1
洪蘭每次出手都挑大師級的作品去翻譯 然後幾乎每次的翻譯作品,都會引起很多社會大眾不少的負面評價 http://www.books.com.tw/products/0010722554 今年洪蘭最新翻譯書已經出版了..特來告知兩方 書名是:教養,你可以做得更好:勇於承擔父母的責任,相信管教的力量 如果是洪蘭的粉絲,可以趕緊去捧場... 但要是已經領教過洪蘭的翻譯,視為拒絕往來戶者,也請認明是哪本書,免得誤入 希望大家都可皆大歡喜 卦點就是: 洪蘭真的很愛翻譯,而且過去翻譯的錯誤從來都不曾修正過,就繼續挑新作品翻譯.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.212.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1470542206.A.9F9.html

08/07 11:57, , 1F
所以是誰?
08/07 11:57, 1F

08/07 11:57, , 2F
人要往前看 書要挑新的毀掉
08/07 11:57, 2F

08/07 11:57, , 3F
宗教類。
08/07 11:57, 3F

08/07 11:58, , 4F
這是禮法的象徵啊 表示翻譯界也是血統至上 這樣才好啊
08/07 11:58, 4F

08/07 11:58, , 5F
跟洗學歷有87%像
08/07 11:58, 5F

08/07 11:58, , 6F
就是這位讓我以後買書時都會注意看譯者是誰
08/07 11:58, 6F

08/07 11:58, , 7F
幹他媽 還我快思慢想書錢 操
08/07 11:58, 7F

08/07 11:58, , 8F
他學會上網沒
08/07 11:58, 8F

08/07 11:58, , 9F
提早讓後輩了解規則 也算是大功德了吧?
08/07 11:58, 9F

08/07 11:58, , 10F
看翻譯神人的打臉文比書本身還好看
08/07 11:58, 10F

08/07 11:58, , 11F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
08/07 11:58, 11F

08/07 11:59, , 12F
又有研究生能畢業啦
08/07 11:59, 12F

08/07 12:00, , 13F
洪蘭教在FB的力量很強的
08/07 12:00, 13F

08/07 12:00, , 14F
打臉文比書本身還好看+1
08/07 12:00, 14F

08/07 12:00, , 15F
又找研究生拉
08/07 12:00, 15F

08/07 12:00, , 16F
打臉文精彩+1
08/07 12:00, 16F

08/07 12:00, , 17F
大概比洪式翻譯好十萬倍
08/07 12:00, 17F

08/07 12:01, , 18F
人家好歹有寫譯者序好嗎
08/07 12:01, 18F

08/07 12:01, , 19F
買來送9.2% 最好讓他們的孩子從小就接觸錯誤的資訊
08/07 12:01, 19F

08/07 12:01, , 20F
洪蘭在督促大家學英文
08/07 12:01, 20F

08/07 12:01, , 21F
跪求新打臉文讓我笑一下
08/07 12:01, 21F

08/07 12:02, , 22F
為何還是一堆人找他譯? 有夠誇張的!
08/07 12:02, 22F

08/07 12:02, , 23F
臉皮有夠厚
08/07 12:02, 23F

08/07 12:03, , 24F
到底買她的書的客群是啥
08/07 12:03, 24F

08/07 12:04, , 25F
每年都有新鮮的免錢研究生啊
08/07 12:04, 25F

08/07 12:04, , 26F
又在抄襲了,他的書沒一本是自己寫的
08/07 12:04, 26F

08/07 12:05, , 27F
他媽的智障翻譯家
08/07 12:05, 27F

08/07 12:06, , 28F
不修正因為研究生畢業啦
08/07 12:06, 28F

08/07 12:06, , 29F
超譯系的你敢嘴?
08/07 12:06, 29F

08/07 12:06, , 30F
譯者簡介 把快思慢想拿掉了XD
08/07 12:06, 30F

08/07 12:06, , 31F
還有人找他翻才奇怪
08/07 12:06, 31F

08/07 12:06, , 32F
人若無恥 天下無敵 無恥的譯者+無良的出版社 莫可奈何呵
08/07 12:06, 32F

08/07 12:07, , 33F
只好支持洪蘭了
08/07 12:07, 33F

08/07 12:11, , 34F
只要記得這咖是翻譯品質低落還出翻譯書的人就好。
08/07 12:11, 34F

08/07 12:12, , 35F
30萬MP
08/07 12:12, 35F

08/07 12:13, , 36F
余光中說過,翻的好大家會認識作者,翻不好大家會嫌棄
08/07 12:13, 36F

08/07 12:13, , 37F
譯者,差不多是這意思
08/07 12:13, 37F

08/07 12:14, , 38F
中文書名和原來的意思差好多
08/07 12:14, 38F

08/07 12:17, , 39F
幹你媽我有一本海盜經緯是洪蘭翻的
08/07 12:17, 39F

08/07 12:18, , 40F
大家快把英文學好吧
08/07 12:18, 40F

08/07 12:18, , 41F
真是糟蹋一本好書了
08/07 12:18, 41F

08/07 12:19, , 42F
去google "洪蘭 翻譯" 就知道了
08/07 12:19, 42F

08/07 12:20, , 43F
ㄎㄎ決定看原文了
08/07 12:20, 43F

08/07 12:37, , 44F
他背景到底多硬,翻那麼爛出版社還一直找他
08/07 12:37, 44F

08/07 12:45, , 45F
有黨證、血統正確,就是頭豬也有會人拱上來,不懂嗎
08/07 12:45, 45F

08/07 12:45, , 46F
不用專業實力阿,靠背景跟血統就夠了,哪需要亂七八糟的
08/07 12:45, 46F

08/07 12:56, , 47F
洪蘭叫癢XDDDDD
08/07 12:56, 47F

08/07 13:00, , 48F
曾志朗
08/07 13:00, 48F

08/07 13:01, , 49F
感謝大大告知
08/07 13:01, 49F

08/07 13:01, , 50F
是和陶子不和然後跑去日本唸書的那個嗎 喔那是曹蘭 弄錯了
08/07 13:01, 50F

08/07 13:21, , 51F
噁心
08/07 13:21, 51F

08/07 13:37, , 52F
X! 快思慢想還錢來啦!
08/07 13:37, 52F

08/07 13:45, , 53F
翻譯爛不修正 還外包給學生...
08/07 13:45, 53F

08/07 13:51, , 54F
打臉文詳細
08/07 13:51, 54F

08/07 14:01, , 55F
王月更噁
08/07 14:01, 55F

08/07 14:14, , 56F
以為有洪蘭王月到你家的節目就囂張了 哀
08/07 14:14, 56F

08/07 14:25, , 57F
笑死
08/07 14:25, 57F

08/07 15:21, , 58F
這告訴大家學好原文的重要性 可以抓出爛翻譯
08/07 15:21, 58F

08/07 15:27, , 59F
這告訴我們「滯台中國人」臉皮之厚、無恥的程度,屬於世界級
08/07 15:27, 59F

08/07 15:29, , 60F
比起如何教養小孩 更多的長輩才更需要被好好教養一下
08/07 15:29, 60F

08/07 15:56, , 61F
肏 我買過她的書 ...... 馬的翻譯一堆錯誤
08/07 15:56, 61F

08/07 21:45, , 62F
能不斷拿到翻譯邀請不就證明一堆人只看標籤選書
08/07 21:45, 62F
文章代碼(AID): #1Nfh5-dv (Gossiping)